Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
Such a standard of proof would be governed by domestic law and would generally be easy to meet. Такой стандарт доказывания будет регулироваться внутренним законодательством, и выполнить его будет, как правило, нелегко.
If such would be the case, it would upset buyers and sellers under an international sales contract. Если дело будет обстоять так, то это будет нарушением прав покупателей и продавцов по условиям международного договора купли-продажи товара.
The proposed directive on access to justice would not be part of the initial ratification package but would be developed separately. Предлагаемая директива по доступу к правосудию не будет являться частью первоначального ратификационного пакета, а будет разработана отдельно.
An information network would be established, and cleaner production, a necessity for access to outside markets, would be promoted. Будет создана информационная сеть и будет оказываться содействие более чистому производству и подчеркиваться необходимость выхода на внешние рынки.
Suggestions made by the delegations during consultations would be reflected in the revised version, which would be finalized soon. Предложения, внесенные делегациями в ходе консультаций, будут отражены в пересмотренном варианте проекта резолюции, подготовка которого будет вскоре завершена.
It was to be hoped that reason would prevail and consensus would once again be achieved. Стоит надеяться, что разум возобладает и консенсус будет достигнут опять.
It is our firm conviction that the elaboration of such a convention would provide a universal definition of terrorism that would apply in all situations. Мы твердо убеждены, что разработка конвенции даст общее определение международного терроризма, которое будет применимо ко всем ситуациям.
Greater coordination with national Governments and regional institutions would be instrumental in forging appropriate partnerships at the global level that would effectively address the multidimensional aspects of globalization. Более широкая координация действий с национальными правительствами и региональными учреждениями будет иметь огромное значение для создания на глобальном уровне надлежащих партнерств, в рамках которых можно будет эффективно решать разнообразные аспекты глобализации.
The requirements would be met from available resources and no additional resources would be requested. Потребности будут удовлетворяться за счет имеющихся ресурсов, при этом никаких дополнительных средств испрашиваться не будет.
Such actions would be reported to the Security Council, which would then determine how best to respond. Она будет сообщать о всех таких случаях Совету Безопасности, который затем примет решение относительно путей эффективного реагирования.
We would hope that the Security Council would actively promote this emerging norm in international law. Мы хотели бы надеяться на то, что Совет Безопасности будет активно содействовать укреплению этих нарождающихся норм в международном праве.
We would be interested in knowing what exactly this advisory service would be. Мы хотели бы знать, в чем будет состоять задача этой консультативной службы.
The protocol would establish minimum requirements and would not prevent any Party wishing to establish a more far-reaching PRTR from doing so. В протоколе будут закреплены минимальные требования, и он не будет препятствовать любой Стороне, желающей составлять более полные РВПЗ, поступать таким образом.
While he would not object to more general wording, he would prefer to retain the subparagraphs. Хотя г-н Яковлев не будет возражать против более общей формулировки, он выступает за сохранение этих абзацев.
CCC would provide technical support, but implementation would need national and possibly external financial resources. КХЦ будет предоставлять техническую поддержку, однако для осуществления потребуются национальные и, возможно, внешние финансовые ресурсы.
It was agreed that the panel would not follow a compound approach but would extend and intensify its present sectoral approach. Было решено, что группа экспертов не будет следовать подходу, основанному на конкретных соединениях, а расширит и активизирует свой нынешний секторальный подход.
This would be first time the $800 million benchmark would have been achieved since 1997. Это будет первый случай после 1997 года, когда показатель превысит отметку на уровне 800 млн. долл. США.
The Board would remain fully informed and a report covering UNOPS corporate strategy and updated financial situation would be presented at the first regular session 2005. Он будет по-прежнему всесторонне информировать Совет и на первой очередной сессии в 2005 году представит свой доклад о корпоративной стратегии ЮНОПС и обновленную информацию о его финансовом положении.
It would also welcome final clarification as to who would be appearing before the Committee. Она также с удовольствием получила бы окончательное пояснение в отношении того, кто будет выступать в Комитете.
It would have autonomy in working towards its goals and would be supported by CONADIS and the relevant government departments. Он будет самостоятельно проводить свою деятельность, пользуясь при этом поддержкой со стороны КОНАДИС и соответствующих государственных подразделений.
The common core document would form the initial part of each report to each treaty body and would include substantive congruent provisions information. Общий базовый документ будет являться первоначальной частью каждого доклада каждому договорному органу и будет включать информацию о соответствующих совпадающих положениях существа.
An institutional strengthening of NPT would help revitalize the multilateral approach to disarmament, arms control and non-proliferation, and would also help improve transparency. Институциональное укрепление ДНЯО будет способствовать возвращению к многостороннему подходу в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения и будет также содействовать повышению транспарентности.
This support would not include response to civil disturbances, which would be the responsibility of Timorese agencies. Эта поддержка не будет включать реагирование в случае гражданских беспорядков, что будет входить в круг обязанностей тиморских учреждений.
In addition, there were no indications of how the National Convention would be established, or when it would convene. Помимо этого отсутствуют какие-либо указания на то, каким образом будет учреждено национальное собрание или когда оно будет созвано.
This authoritative information on identity would be managed using the proposed enterprise identity management system and would be contained in that system. Управление такой авторитетной информацией будет осуществляться с использованием общеорганизационной системы управления идентификацией, в которой она и будет содержаться.