Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
His Department would also welcome the views of Member States on those issues, which would ultimately be decided by the General Assembly and the Security Council. При этом его департамент будет приветствовать замечания государств-членов по этим вопросам, которые в конечном итоге будут решаться Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
The programme would be mandatory for prosecutors, judges and defence counsel and would be organized via national training bodies in coordination with international agencies. Эта программа станет обязательной для прокуроров, судей и адвокатов защиты и будет осуществляться через посредство национальных учебных заведений на основе координации с международными учреждениями.
They would be allocated a quota of jobs in public institutions and measures would be taken to equip buildings with the requisite access facilities. Для инвалидов будет установлена квота рабочих мест в государственных учреждениях, а также будут приняты меры по оборудованию зданий для обеспечения удобного доступа.
That would be included as a priority item in the Task Force work programme, but would only be possible if resources can be arranged. Такое обновление должно быть предусмотрено в качестве приоритетного пункта в программе работы Целевой группы, однако это можно будет сделать только в случае урегулирования вопроса о ресурсах.
The Centre would operate under the rules and regulations of the hosting authority and the link to the ECE would be regulated by a Memorandum of Understanding. Центр будет работать в соответствии с правилами и нормами принимающего органа, а взаимоотношения с ЕЭК будут регулироваться меморандумом о взаимопонимании.
As a result, the large majority of publications would be electronic and only a limited number would be produced in hard copies. В результате этого перехода значительное большинство публикаций будет выпускаться в электронном виде, и лишь ограниченное число - в печатном формате.
It further informed that scheduling would have serious negative economic, social, legal and administrative impact in Switzerland and therefore it would not support the proposal. Оно сообщило также, что придание этому веществу списочного статуса будет иметь серьезные отрицательные экономические, социальные, юридические и административные последствия в Швейцарии, в связи чем оно не поддержит это предложение.
The Sub-commission decided that it would consider the new information before determining whether the change in the outer limits would necessitate a revised executive summary. Подкомиссия решила, что она рассмотрит новую информацию до определения того, необходимо ли будет готовить пересмотренное резюме в связи с изменением параметров внешних границ.
It was noted that there would be no negotiated outcome and that the Co-Chairs would prepare a summary of the discussions. Было отмечено, что согласованного итогового документа не будет и что сопредседатели подготовят резюме, отражающее ход дискуссии.
As such, as of July 2015, the Board would have eight members and two seats would be left vacant. Таким образом, по состоянию на июль 2015 года Совет будет иметь восемь членов и два места будут оставаться вакантными.
These revisions would expand the scope of foreign workers possessing a Finnish social security number and would therefore contribute to more consistent and reliable register-based statistics production. Эти изменения позволят увеличить число иностранных работников, имеющих финский номер социального страхования, что будет способствовать подготовке более согласованной и надежной регистровой статистике.
The United Nations Development Programme had assessed that this option would push the election date to 18 May 2014 and would cost approximately US$ 19 million. По оценкам Программы развития Организации Объединенных Наций, в случае использования этого варианта выборы состоятся не ранее 18 мая 2014 года, а их стоимость будет составлять приблизительно 19 млн. долл. США.
The literature would be revisited and the calculation of EFs for the EMEP/EEA Guidebook would be refined. Будет вновь изучена специальная литература и уточнен расчет ФВ для Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС.
The new federal institution would be responsible for analysing migration flows and would work in partnership with the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism. Новое федеральное учреждение будет отвечать за анализ миграционных потоков и работать совместно с Центром за равные возможности и противодействие расизму.
This would have the added benefit of ensuring that smaller and poorer countries would also be able to obtain medications at affordable prices, thus facilitating scale-up. Применение данного механизма может иметь дополнительный положительный эффект за счет предоставления меньшим по размеру и менее состоятельным странам возможности приобретения медицинских препаратов по доступным ценам, что будет способствовать положительному эффекту масштаба.
It would now be introduced as an extracurricular activity in all schools and would subsequently be integrated into regular curricula. В настоящее время она будет проводиться в форме внеклассных занятий во всех школах, а впоследствии будет включена в стандартные учебные программы.
The programme would thus be aligned with the strategic plan and would respond realistically to regional challenges given the available resources. Таким образом, программа будет увязана со стратегическим планом и будет реалистично реагировать на региональные проблемы с учетом имеющихся ресурсов.
The circular pertaining to disciplinary measures would be provided to delegations and would be made available in the future on a regular basis. Циркуляр, касающийся дисциплинарных мер, будет представлен делегациям и будет представляться в будущем на регулярной основе.
Some delegations reiterated that it would be difficult to impose obligations regarding an undefined legal concept and that its implementation would not be feasible. Некоторые делегации вновь заявили, что будет сложно возлагать обязательства, касающиеся неопределенного правового понятия, и его практическое осуществление будет маловероятным.
They would not be covered by an amnesty and there would be no means of avoiding criminal prosecution. На них не будет распространяться действие амнистии, и не будет никаких возможностей ухода от уголовной ответственности.
New legislation on migration would include guarantees that migrants would not suffer from undue administrative delays in their appeals against illegal deportation. Новое миграционное законодательство будет гарантировать, что дела мигрантов, связанные с обжалованием незаконной депортации, будут рассматриваться без необоснованных административных задержек.
Central to any agreement would be regulatory cooperation and/or harmonization which, given the importance of the region, would likely have significant global implications for shaping global product standards. Центральным элементом любого соглашения должно стать регулируемое сотрудничество и/или согласование, что, учитывая важность этих регионов, будет, вероятно, иметь значительные глобальные последствия для установления общемировых стандартов на продукцию.
She trusts that this would reinforce the system in continuing to react firmly against these acts and would contribute to consolidating a safe and enabling environment for defenders. Она верит, что этот шаг усилит систему, поскольку позволит и впредь решительно реагировать на такие деяния и будет способствовать повышению степени безопасности и благоприятности условий для правозащитников.
it would be painful but it wouldn't cause any physical harm. Плазменный шок... это будет болезненно, но не причинит никакого физического вреда.
I would never have imagined in a million years that this would be your life. Никогда б не подумала, что твоя жизнь будет такой.