The greatest gains would come from improved market access. |
Самый большой выигрыш будет реализован благодаря улучшению условий доступа на рынки. |
It is estimated that an individual package would average $100,000. |
Предполагается, что индивидуальный пакет будет предполагать выплату в среднем 100000 долл. США. |
It would ensure agency alignment with jointly agreed United Nations priorities. |
Он будет следить за тем, чтобы учреждения придерживались совместно согласованных приоритетов Организации Объединенных Наций. |
Thereafter, the financial reporting would be aligned accordingly, as recommended. |
После выпуска такого бюллетеня финансовая отчетность будет приведена в соответствие с ним во исполнение рекомендации. |
Further discussion is required to determine which indicator would be comparable across countries. |
Для определения того, какой показатель будет сопоставимым в разных странах, необходимо провести дополнительное обсуждение. |
The Director responded that UNHCR would provide technical coordination with regard to IDPs. |
В своем ответе Директор указала на то, что УВКБ будет отвечать за техническую координацию в деле решения проблем ВПЛ. |
Recipients and donors alike would find that attractive. |
Это будет положительно воспринято как донорами, так и получателями помощи. |
Delegates said that policies addressing these root causes would reduce migration pressures. |
Делегаты отметили, что осуществление политики, направленной на устранение этих коренных причин, будет способствовать облегчению бремени миграции. |
The introduction of the new drugs strategy would offer more counselling and psychological assistance. |
С введением в действие новой стратегии борьбы с наркоманией будет налажено более активное оказание консультативной и психологической помощи. |
He asked how the Committee would deal with inquiry requests submitted during intersessional periods. |
Он задает вопрос о том, каким образом Комитет будет рассматривать просьбы о проведении расследования, представляемые в течение межсессионных периодов. |
That spirit of self-criticism would inform his work. |
Такой подход с позиций самокритики будет главным в его работе. |
He stressed that UNDP would not engage in areas where others had comparative advantages. |
Оратор подчеркнул, что ПРООН не будет участвовать в деятельности в тех областях, в которых другие располагают сравнительными преимуществами. |
Delegates also debated on who would be the users of the proposed corporate governance disclosure requirements. |
Делегаты обсудили также вопрос о том, кто будет выступать в роли пользователей предлагаемых требований к раскрытию информации о корпоративном управлении. |
It was suggested that providing guidance and model solutions would facilitate arbitration. |
Было высказано предположение о том, что разработка рекомендаций и типовых решений будет способствовать упрощению арбитражных разбирательств. |
A vote would only be taken if all efforts at achieving consensus failed. |
Голосование будет проводиться только в том случае, если все усилия по достижению консенсуса закончатся неудачей. |
It would provide immediate monitoring of damages caused. |
В соответствии с ним будет проводиться мониторинг всех нанесенных убытков. |
Staff recruited to manage the project would transition into risk management functions as the project neared completion. |
Сотрудники, нанятые для управления этим проектом, перейдут в подразделение по управлению рисками, когда осуществление проекта будет приближаться к завершению. |
He would await a legal opinion on the matter before making further comments. |
Он хотел бы получить юридическое заключение по данному вопросу, прежде чем будет высказывать свои дальнейшие замечания. |
We would hope to see this approach adopted in other draft resolutions. |
Хотелось бы надеяться, что такой подход будет применяться к разработке и других проектов резолюций. |
Whether this solution would improve the present regulatory framework governing multimodal transport remains subject to debate. |
Пока еще не обсуждался вопрос о том, будет ли это решение способствовать совершенствованию существующей регламентационной структуры, регулирующей мультимодальные перевозки. |
There was a hope that this would be duplicated internationally. |
Была выражена надежда, что это будет подхвачено и на международном уровне. |
The programme would be limited in scope and time. |
Эта программа будет ограничена как по масштабам, так и по времени. |
Constructive and ongoing dialogue with all stakeholders would be crucial. |
Исключительно важное значение будет иметь конструктивный и постоянный диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
She wondered when it would be reviewed. |
Она интересуется, когда будет рассмотрен вопрос о новом графике. |
Senegal would continue to play its part in efforts to combat terrorism. |
Сенегал будет и в дальнейшем играть свою роль в усилиях по борьбе с терроризмом. |