| The greatest gains would come from improved market access. | Самый большой выигрыш будет реализован благодаря улучшению условий доступа на рынки. |
| It is estimated that an individual package would average $100,000. | Предполагается, что индивидуальный пакет будет предполагать выплату в среднем 100000 долл. США. |
| It would ensure agency alignment with jointly agreed United Nations priorities. | Он будет следить за тем, чтобы учреждения придерживались совместно согласованных приоритетов Организации Объединенных Наций. |
| Thereafter, the financial reporting would be aligned accordingly, as recommended. | После выпуска такого бюллетеня финансовая отчетность будет приведена в соответствие с ним во исполнение рекомендации. |
| Further discussion is required to determine which indicator would be comparable across countries. | Для определения того, какой показатель будет сопоставимым в разных странах, необходимо провести дополнительное обсуждение. |
| The Director responded that UNHCR would provide technical coordination with regard to IDPs. | В своем ответе Директор указала на то, что УВКБ будет отвечать за техническую координацию в деле решения проблем ВПЛ. |
| Recipients and donors alike would find that attractive. | Это будет положительно воспринято как донорами, так и получателями помощи. |
| Delegates said that policies addressing these root causes would reduce migration pressures. | Делегаты отметили, что осуществление политики, направленной на устранение этих коренных причин, будет способствовать облегчению бремени миграции. |
| The introduction of the new drugs strategy would offer more counselling and psychological assistance. | С введением в действие новой стратегии борьбы с наркоманией будет налажено более активное оказание консультативной и психологической помощи. |
| He asked how the Committee would deal with inquiry requests submitted during intersessional periods. | Он задает вопрос о том, каким образом Комитет будет рассматривать просьбы о проведении расследования, представляемые в течение межсессионных периодов. |
| That spirit of self-criticism would inform his work. | Такой подход с позиций самокритики будет главным в его работе. |
| He stressed that UNDP would not engage in areas where others had comparative advantages. | Оратор подчеркнул, что ПРООН не будет участвовать в деятельности в тех областях, в которых другие располагают сравнительными преимуществами. |
| Delegates also debated on who would be the users of the proposed corporate governance disclosure requirements. | Делегаты обсудили также вопрос о том, кто будет выступать в роли пользователей предлагаемых требований к раскрытию информации о корпоративном управлении. |
| It was suggested that providing guidance and model solutions would facilitate arbitration. | Было высказано предположение о том, что разработка рекомендаций и типовых решений будет способствовать упрощению арбитражных разбирательств. |
| A vote would only be taken if all efforts at achieving consensus failed. | Голосование будет проводиться только в том случае, если все усилия по достижению консенсуса закончатся неудачей. |
| It would provide immediate monitoring of damages caused. | В соответствии с ним будет проводиться мониторинг всех нанесенных убытков. |
| Staff recruited to manage the project would transition into risk management functions as the project neared completion. | Сотрудники, нанятые для управления этим проектом, перейдут в подразделение по управлению рисками, когда осуществление проекта будет приближаться к завершению. |
| He would await a legal opinion on the matter before making further comments. | Он хотел бы получить юридическое заключение по данному вопросу, прежде чем будет высказывать свои дальнейшие замечания. |
| We would hope to see this approach adopted in other draft resolutions. | Хотелось бы надеяться, что такой подход будет применяться к разработке и других проектов резолюций. |
| Whether this solution would improve the present regulatory framework governing multimodal transport remains subject to debate. | Пока еще не обсуждался вопрос о том, будет ли это решение способствовать совершенствованию существующей регламентационной структуры, регулирующей мультимодальные перевозки. |
| There was a hope that this would be duplicated internationally. | Была выражена надежда, что это будет подхвачено и на международном уровне. |
| The programme would be limited in scope and time. | Эта программа будет ограничена как по масштабам, так и по времени. |
| Constructive and ongoing dialogue with all stakeholders would be crucial. | Исключительно важное значение будет иметь конструктивный и постоянный диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
| She wondered when it would be reviewed. | Она интересуется, когда будет рассмотрен вопрос о новом графике. |
| Senegal would continue to play its part in efforts to combat terrorism. | Сенегал будет и в дальнейшем играть свою роль в усилиях по борьбе с терроризмом. |