| Success in many of the goals would enhance gender equality. | Успех в деле реализации многих из указанных целей будет способствовать прогрессу в достижении гендерного равенства. |
| The meagre credibility that this body still retains would simply vanish completely. | Тот скудный авторитет, который еще сохраняет этот орган, будет попросту полностью утрачен. |
| Law 328/2000 envisaged that MIA would be implemented nationwide after the trial period. | В Законе 328/2000 было предусмотрено, что после экспериментального периода программа МПИ будет осуществляться на территории всей страны. |
| The same formula would apply to the intercountry programmes for the 2004-2005 biennium. | Эта же формула будет применяться в отношении межстрановых программ на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| African regional integration would stimulate diversification and closer integration into global markets. | Региональная интеграция африканских стран будет стимулировать диверсификацию и установление более тесных интеграционных связей с глобальными рынками. |
| This would clearly be difficult to justify. | Такой подход, несомненно, будет довольно трудно обосновать. |
| As drafted, the provision would clearly invite legal dispute. | Это положение в том виде, в каком оно сформулировано, несомненно, будет порождать споры. |
| This situation would clearly prejudice cargo interests. | Такая ситуация, несомненно, будет ущемлять права сторон, имеющих интерес в грузе. |
| Decisions on processing of investment applications and approvals would be decentralized to local authorities. | Будет осуществлена децентрализация процесса принятия решений, касающихся обработки инвестиционных заявок и их одобрения, и такие решения будут приниматься местными органами. |
| It was hoped that this would be received shortly. | Была выражена надежда, что такая информация будет получена в ближайшее время. |
| Once completed, the system would be disseminated online through POPIN. | После окончания работы над этой системой ее распространение будет осуществляться в онлайновом режиме через ПОПИН. |
| She assured delegations that the MYFF would not introduce conditionalities. | Она заверила делегации в том, что в рамках МРФ будет положен конец условностям. |
| She assured the Executive Board that UNFPA would continue to invest in capacity-building and results-based management. | Она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА будет по-прежнему выделять средства на создание потенциала и ориентированное на результаты управление. |
| She assured the Executive Board that UNFPA would continue using national experts for evaluations. | Она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА будет и впредь привлекать местных экспертов к участию в проведении оценок. |
| If feasible, UNCDF would develop and implement regional programmes with the UNDP regional bureaux. | Если это окажется практически возможным, то ФКРООН во взаимодействии с региональными бюро ПРООН будет разрабатывать и осуществлять региональные программы. |
| UNCDF would provide grants, training and soft loans in local currency. | ФКРООН будет предоставлять субсидии, займы на профессиональную подготовку и льготные кредиты в местной валюте. |
| It would therefore have to be manufactured and fossil fuels are one likely source. | Таким образом, будет необходимо наладить его производство, и минеральное топливо является одним из наиболее вероятных источников. |
| Japan hoped that UNIDO would be actively involved in the follow-up. | Япония выражает надежду, что ЮНИДО будет при-нимать активное участие в осуществлении решений Конференции. |
| The project would rely mainly on data already available rather than original research. | Этот проект будет опираться главным образом на уже имеющиеся данные, а не на новые исследования. |
| By contrast, it would be minimized in anonymizing or privacy-enhancing services. | Наоборот, при оказании услуг, обеспечивающих анонимность или конфиденциальность, такое сохранение будет сведено к минимуму. |
| The incumbent would also provide general administrative support. | Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать общую административную поддержку. |
| Each of the four new Officers would undertake one eleventh of this workload. | На каждого из четырех новых сотрудников по правовым вопросам будет приходиться одиннадцатая часть всего этого объема работы. |
| Sweden would continue to engage with Burundi and other country-specific configurations. | Швеция будет и впредь участвовать в делах Бурунди и в работе других страновых структур. |
| Furthermore, its work on sustainable socio-economic development would emphasize all-inclusiveness. | Кроме того, в рамках его работы по устойчивому социально-экономическому развитию будет подчеркиваться открытый для всех характер. |
| An information-sharing platform would be promoted. | Будет проводиться работа по содействию платформе для обмена информацией. |