Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
If I wanted to know exactly what my life would be from hereon out, I would marry a guy like Peter. Если б я хотела знать наперед, какой будет моя жизнь с начала и до конца, я бы непременно вышла за Питера.
Kurt would have to know that Dr. Silverman would be on that corner. Курт узнает, что доктор Сильверман будет на том углу.
The Permanent Representative of Haiti would be grateful if the Secretary-General would have this note and the annex hereto circulated as an official document of the General Assembly. Постоянный представитель Гаити будет признателен Генеральному секретарю за распространение этой ноты и приложения к ней в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи.
However, Baram stressed that the Ministry would continue to provide assistance to existing tourist sites and help ensure that projects already under way would be completed. Вместе с тем Барам подчеркнул, что его министерство будет по-прежнему поддерживать существующие туристические объекты и содействовать завершению уже начатых проектов.
The Development Office would function as an integral component of United Nations activities in Somalia and in that context would cooperate closely with UNOSOM. Отделение развития будет функционировать в качестве неотъемлемого компонента деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали и в этом контексте тесно сотрудничать с ЮНОСОМ.
It was noted that United Nations personnel would need to know the precise rules they would be obligated to follow. Было отмечено, что персоналу Организации Объединенных Наций необходимо будет четко знать правила, которые он должен соблюдать.
He said he would prefer a formal disclosure of the legal implications of such a programme before determining whether it would be acceptable to his country. Он заявил, что предпочел бы получить официальные разъяснения в отношении правовых последствий такой программы, прежде чем решать, будет ли она приемлема для его страны.
In pursuing strategic objectives in these areas, UNDP would adopt a multisectoral approach and would ensure complementarity with the programmes of other United Nations specialized agencies and funds and bilateral donors. Добиваясь выполнения стратегических задач в этих областях, ПРООН будет использовать многосекторальный подход и обеспечивать взаимодополняемость с программами других специализированных учреждений и фондов Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров.
The cost of the additional temporary assistance resources would amount to $315,200; any unspent balance at the end of 1995 would be surrendered. Размер дополнительных ресурсов на временную помощь составит 315200 долл. США; любой неизрасходованный остаток в конце 1995 года будет реквизирован.
Such action would promote the cause of independence of nations by enhancing the role of international information organs. His Government would Эта мера будет способствовать делу обеспечения независимости наций на основе укрепления роли международных информационных центров.
At the end of the two-year period the United Nations would still not own the equipment but would have an option to buy. В конце двухгодичного периода Организация Объединенных Наций по-прежнему не будет владеть этим оборудованием, однако будет иметь возможность выкупить его.
From an operational standpoint, CIVPOL would be a separate component of the Mission under the command of a Chief Police Observer, who would report directly to the Special Representative. С оперативной точки зрения СИВПОЛ будет являться отдельным компонентом Миссии под руководством Главного полицейского наблюдателя, который будет непосредственно подчиняться Специальному представителю.
The security measures implemented would be reviewed at the end of the year, but she could not promise that they would be lifted. В конце года будет проведен пересмотр принятых мер безопасности, однако она не может обещать, что эти меры будут упразднены.
ICC estimates that these additional activities and services, which it would be expected to provide in 1994, would increase the 1994 budget by approximately 2 million Swiss francs. Согласно оценке МВЦ, в результате осуществления этих дополнительных видов деятельности и услуг, которые, как предполагается, Центр будет предоставлять в 1994 году, объем бюджетных ассигнований на 1994 год возрастет приблизительно на 2 млн. швейцарских франков.
She would take the matter up in informal consultations and hoped that the Secretariat would be able to make specific proposals at that time to rectify the situation. Она хотела бы обсудить этот вопрос в ходе неофициальных консультаций и надеется, что к тому времени Секретариат будет в состоянии представить конкретные предложения, с тем чтобы исправить создавшееся положение.
Nevertheless, he hoped that that Committee would be able to develop a concept that would better reflect the capacity to pay of Member States. Наряду с этим он надеется, что Комитет по взносам сможет разработать формулу, которая будет более точно отражать платежеспособность государств-членов.
In so doing, the United Nations would not only fulfil its responsibility, but would also encourage Member States to cooperate in implementing Security Council decisions. При этом ООН не только выполнит свой долг, но и будет поощрять государства-члены сотрудничать в выполнении решений Совета Безопасности.
It was hoped that that proposal would be reflected in the resolution on measures to eliminate terrorism which the General Assembly would adopt at the current session. Она надеется, что ее предложение будет отражено в резолюции о борьбе с терроризмом, которую Генеральная Ассамблея примет на нынешней сессии.
That new treaty would cover all aspects of the phenomenon of international terrorism and would provide the community of nations with an exhaustive, binding legal instrument. Этот новый договор будет способствовать пресечению международного терроризма во всех его аспектах и обеспечит сообщество государств всеобъемлющим и принудительным юридическим механизмом.
The proposed convention, which, of course, would only complement other efforts undertaken, would fill a gap in international law. Предложенная конвенция, являющаяся, разумеется, не чем иным, как одной из мер, дополняющих другие усилия, которые должны быть предприняты, будет способствовать заполнению пробела в международном праве.
Resort to ad hoc courts would always be a possibility, since it was unlikely that all States would become parties to the statute of a permanent court. Возможность использования специальных судов всегда будет сохраняться, поскольку маловероятно, что все государства станут участниками статута постоянного суда.
Judgement by default would ensure the inevitability of punishment and would also guarantee a fair trial, since the accused could make an application to vacate judgement. Такое решение обеспечит неизбежность наказания и будет также гарантировать справедливое судебное разбирательство, поскольку обвиняемый может подать заявление об отмене решения.
The establishment of a criminal court and the necessary support organs would entail considerable expenditure and the statute made no mention of who would bear those costs. Представитель Сингапура говорит, что создание уголовного трибунала и необходимых вспомогательных органов предполагает большие расходы, а в статуте ничего не упоминается относительно того, кто должен будет покрывать их.
Such an approach would make relatively less demands on human resources and the resulting capacity would be more efficiently utilized and more suited for intersectoral coordination. Такой подход обеспечит относительно меньшие потребности в людских ресурсах, а создаваемый в результате потенциал будет использоваться более эффективно и будет в большей степени соответствовать условиям межсекторальной координации.
A six-year term would maintain the rule of thumb that the appointment would be for three (two-year) financial periods. Шестилетний срок полномочий позволил бы сохранить сложившуюся ныне практику, в соответствии с которой назначение будет производиться на три (двухгодичных) финансовых периода.