Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
He promised that her son would not be subjected to physical coercion and would be freed after giving explanations. Он обещал, что ее сын не будет подвергаться физическому воздействию и после дачи разъяснений будет отпущен.
In this respect, an administrative circular was being drafted that would clearly define the full procedure, which would also encourage the organization of centrally organized welfare trips. В этой связи ведется подготовка административной инструкции, в которой будет четко определена вся соответствующая процедура, что будет также способствовать централизованной организации выездов.
Gibraltar would never be Spanish, nor would its sovereignty be shared or transferred against the people's will. Гибралтар никогда не станет испанским, равно как и его суверенитет никогда не будет разделен или передан против воли его народа.
Mozambique hoped that the Plan would be adopted very soon and that the Commission would become operational in the near future. Мозамбик надеется, что план будет принят очень скоро и что Комиссия начнет функционировать в ближайшем будущем.
Some presentations and reflections would be of a global nature, while others would focus on experiences and findings in particular regions, countries or contexts. Одни выступления и анализы будут носить общий характер, в других основное внимание будет уделено накопленному опыту и положению дел в конкретных регионах, странах и случаях.
Achieving this would mean that Rwanda would be in line to meet the Millennium Development Goal of cutting the illiteracy rate by half by 2015. В случае успеха это будет означать, что Руанда сможет достичь цели развития, предусмотренной в Декларации тысячелетия, которая состоит в сокращении уровня безграмотности наполовину к 2015 году.
The convention would include the basic structure of the instrument and certain categories of provisions, while some or all of the control measures would appear in separate protocols. Конвенция будет включать базовую структуру документа и определенные категории положений, а некоторые или все меры регулирования будут фигурировать в отдельных протоколах.
Witnesses noted that the carrying out of the Prime Minister's remarks would result in violations of prisoners' rights and would likely amount to collective punishment. Свидетели отмечали, что практическое осуществление высказываний премьер-министра приведет к нарушению прав заключенных и, очевидно, будет равнозначно коллективному наказанию.
It was agreed that the Guide would explain what would be considered to be a modification of the subject matter of the procurement. Было решено, что в Руководстве будет разъяснено, что понимается под изменением объекта закупок.
For this Assembly to recognize the illegitimate National Transitional Council would represent a deplorable precedent, completely undesirable for the whole world, which would violate the most elementary principles of international law. Признанием незаконного Национального переходного совета Генеральная Ассамблея создаст прискорбный прецедент, который будет абсолютно нежелательным для всего мира и будет нарушать самые элементарные нормы международного права.
If land degradation is not addressed seriously, up to 70 per cent of the mitigation we would get from protecting our forests would be lost. Если деградация земель не будет рассматриваться серьезно, то 70 процентов результатов деятельности по смягчению последствий, которые мы могли бы получить благодаря защите наших лесов, будут утрачены.
The prototype would be limited in size and scope, and its development would take place over the coming two years. Этот прототип будет ограничен по своему масштабу и сфере применения, и на его создание уйдут ближайшие два года.
The partnership could evolve over time, its activities would continue and, in the light of lessons learned, appropriate modifications would be made to it. Партнерство могло бы изменяться с течением времени, его деятельность будет продолжаться и, в свете уроков, в него будут внесены соответствующие изменения.
It would thus seem that a general description of the encumbered tangible asset would be in line with the principles of the Guide and the reasonable expectations of the parties. Таким образом, представляется, что общее описание обремененных материальных активов будет соответствовать принципам Руководства и разумным ожиданиям сторон.
It was concluded that a purposive approach would be appropriate; national law would set out in a non-exhaustive fashion those with appropriate duties. Был сделан вывод, что в данном случае будет уместен целенаправленный подход; во внутреннем законодательстве следует указать неисчерпывающий перечень лиц, исполняющих соответствующие обязанности.
From this perspective, drafting lists of bad management practice would be endless and counterproductive, and would effectively lead to strict liability in some situations. С учетом этого обстоятельства составление перечней неэффективной практики управления будет бесконечным и непродуктивным занятием, а в некоторых ситуациях действительно приведет к возникновению строгой ответственности.
Syria would vote against the draft resolution and would continue to strive to promote equality and foster a spirit of cooperation, rather than confrontation. Сирия будет голосовать против проекта резолюции и продолжать борьбу за укрепление принципа равенства и развитие сотрудничества против конфронтации.
The Russian Federation would participate in the Convention against Corruption implementation review of Lithuania and Niger in the near future and would itself undergo review. В ближайшем будущем Российская Федерация будет участвовать в проведении обзора хода осуществления Конвенции против коррупции в Литве и Нигерии и сама также пройдет процедуру обзора.
The commission would also develop rules of engagement, including sanctions that would apply to those who may obstruct efforts to resolve conflicts peacefully. Эта комиссия будет также разрабатывать правила применения вооруженной силы, включая санкции, против тех, кто будет препятствовать усилиям по мирному урегулированию конфликтов.
The parties' agreement on a challenge or the arbitrator's decision to step down would be dispositive and would automatically trigger a new selection process. Соглашение сторон по отводу или решение арбитра об отказе от должности будет означать завершение процедуры и автоматически влечь за собой начало нового процесса отбора.
The Chairperson said that the Commission would clearly work within its area of competence and would collaborate with other bodies so as to avoid duplication. Председатель говорит, что Комиссия будет однозначно действовать в рамках своей компетенции и будет сотрудничать с другими органами, чтобы избегать дублирования.
However, such a decision would not be legally binding, rather, it would be a political commitment to extend the commitment period. Однако такое решение не будет иметь юридически обязательного характера, а, скорее, будет представлять собой политическое обязательство в отношении продления периода действия обязательств.
Membership would be limited to the States I have indicated, who would be invited to take part in an initiative launched by this summit. Число ее членов будет ограничено названными мной государствами, которым будет предложено принять участие в инициативе, начатой на данном саммите.
However, if others felt that it would be clearer to restate that principle in the example, his delegation would not object. Тем не менее делегация Италии не будет возражать против иной формулировки указанного принципа в приведенном примере, если другие участники считают, что она необходима для разъяснения ситуации.
Such rules would create a system more akin to mediation than to arbitration; it would be a private system regulated by an international organization. Такие правила приведут к возникновению системы, которая будет более схожа с посредничеством, чем с арбитражем; это будет частная система, регулируемая международной организацией.