The price would rise today because everyone had become convinced that it would rise even further tomorrow. |
Цена будет расти и сегодня, потому что все уверены, что завтра она вырастет еще больше. |
The hope was that Draghi's promises would be a costless way of providing that confidence, because they would never have to be fulfilled. |
Надежда состояла в том, что обещания Драги станут безболезненным способом обеспечить такое доверие, поскольку оно никогда не будет оправданно. |
Given the very limited scope and unpredictable nature of the conditions that it would cover, the premium for such a policy would be very low. |
Учитывая весьма ограниченный и непредсказуемый спектр условий, который он будет охватывать, цены на такую страховку были бы низкими. |
It would always be there... and it would die to protect him. |
Он всегда будет рядом и умрёт, защищая его. |
I just informed him it would be advisable to do it, but he didn't say who would take me there. |
Я ему сообщила только о целесообразности этой акции, а кто ее будет выполнять, мне не сообщили. |
In this scenario, Russia would avoid attempting to govern Ukraine directly but would insist that Ukraine refrain from joining hostile blocs and alliances. |
При этом сценарии Россия будет избегать прямого руководства Украиной, но будет настаивать на том, чтобы Украина воздержалась от вступления во враждебные блоки и союзы. |
What he would or wouldn't do doesn't interest me. |
Что он будет или не будет делать меня не интересует. |
Mubarak's announcement that he would not seek re-election would likely have averted a crisis had he issued it in December. |
Вполне возможно, что заявление Мубарака о том, что он не будет участвовать в очередных выборах, могло бы предотвратить кризис, если бы он выступил с ним ещё в декабре прошлого года. |
"The social costs would be significant," he warns, as the synergies between deposit-taking and lending would be lost. |
«Социальные издержки будут значительными», предупреждает он, поскольку будет утеряна согласованность между изъятием вкладов и выдачей кредитов. |
Until now, it had been assumed that the cost of exit would be so high that no country would consider it. |
До настоящего времени предполагалось, что стоимость выхода будет настолько высокой, что ни одна страна не будет этого рассматривать. |
Unless governments build leak-proof barriers around their countries - and the costs would likely be prohibitive - an implicit world market would be re-established. |
Если правительства не воздвигнут непроницаемые барьеры вокруг своих стран - и цены, вероятно, станут непомерно высокими - неявный мировой рынок будет восстановлен. |
In return for all of this, no new sanctions would be imposed, and access to aircraft spare parts would be eased. |
В обмен на все это не будут применены новые санкции и будет открыт доступ к запасным частям для самолетов. |
The reduction in global temperature would not be measurable in a hundred years, yet the cost would be significant and payable now. |
Сокращение глобальной температуры не будет заметным через сто лет, хотя стоимость будет существенной и подлежит оплате сейчас. |
On 17 August, Lo revealed that her second studio album would be titled Lady Wood and would be released on 28 October 2016. |
На следующий день выяснилось, что название ее предстоящего альбома будет Lady Wood, а дата его выхода была объявлена 28 октября 2016 года. |
And it's not just because people would know where the women's bathrooms are, even though that would be very helpful. |
И не только потому, что люди будут знать, где находится женский туалет, хотя это тоже будет очень полезно. |
You would expect that as the probability of being caught goes down, people would cheat more, but again, this was not the case. |
Можно предположить, что с уменьшением вероятности разоблачения обмана будет больше, но в реальности опять было иначе. |
On October 17, 2018, it was confirmed that the seventh season would be its last and would be released in 2019. |
17 октября 2018 года было подтверждено, что седьмой сезон станет последним для сериала и будет выпущен в 2019 году. |
Who would have thought that one day the manufacturing of sticks would be outsourced to China? |
Кто бы подумал, что когда-нибудь производство палок будет переведено в Китай? |
Increasing infrastructure spending by a quarter, which would represent a huge administrative effort, would lift GDP growth by just 0.4 percentage points. |
Увеличение расходов инфраструктуры на четверть, что будет представлять огромные административные усилия, поднимет рост ВВП всего на 0,4 процентных пункта. |
The idea that tax cuts would lead to productivity gains and would pay for themselves (and fix the budget) has proved entirely illusory. |
Идея, что снижение налогов приведет к росту производительности и будет себя оплачивать (и поправлять бюджет) оказалась совершенно иллюзорной. |
In December 2012, it was confirmed that their next album would be titled Shaking the Habitual and would be released on 8 April 2013. |
В декабре 2012 было уточнено, что их следующий альбом будет носить название "Shaking the Habitual" и выйдет 8 апреля 2013 года. |
On the contrary, the Secretariat would become accountable for its actual achievements, and the General Assembly would have an additional tool for controlling and assisting decision-making. |
Наоборот, Секретариат будет нести ответственность за свои реальные достижения, а Генеральная Ассамблея получит в своё распоряжение ещё один инструмент, позволяющий осуществлять контроль и содействовать проведению решений в жизнь. |
In general terms, I would envisage that, under the overall authority of the Government, my Special Envoy would ensure that the various donors continued to coordinate their activities closely. |
В общих чертах я предполагаю, что под общим руководством правительства мой Специальный посланник будет обеспечивать, чтобы различные доноры продолжали тесным образом координировать свою деятельность. |
In May 2017, Safran said it would be unlikely that a third installment would be a "haunted house" film. |
В мае 2017 года, Питер Сафран прокомментировал маловероятность того, что в третьей части будет дом с привидениями. |
The offspring of these would have passenger pigeon traits, and would be further bred to favor unique features of the extinct species. |
Их потомство будет иметь черты странствующего голубя, дальнейшее разведение которых поспособствует сохранению уникальных особенностей вымершего вида. |