Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
Although its impact would be greater if all donors were to participate, it was indicated that this would not be necessary for its implementation. Хотя отдача от МФМ будет более значительной, если его участниками станут все доноры, было указано, что для его создания такое условие не является обязательным.
It is also proposed that my Special Representative for Burundi would chair the mechanism, which would be supported by a small secretariat drawn from existing ONUB resources. Предлагается также, чтобы мой Специальный представитель по Бурунди был председателем этого механизма с небольшим секретариатом, который будет сформирован с использованием имеющихся у ОНЮБ ресурсов.
The pilot phase alone would not suffice for evaluation of the entire Cooperation Agreement but would provide guidance for the implementation of that Agreement. Для оценки результатов всего Соглашения о сотрудничестве только одного экспериментального этапа будет недостаточно, однако он станет руководством для осуществления этого соглашения.
To achieve these results would require financial assistance, and the GoE noted that counterpart funding in terms of infrastructure would be available from many of their respective organizations and institutes. Для достижения этих результатов потребуется финансовая помощь, и ГЭ отметила, что в целях инфраструктурной поддержки многими соответствующими организациями и учреждениями будет обеспечено встречное финансирование.
In general, CEB members expressed confusion as to how an interoperability framework would function, the value that it would provide and the origin of the proposal. В целом члены КСР заявили о том, что у них отсутствует полная ясность в вопросе о том, как должна функционировать инфраструктура совместимости, какой ценностью она будет обладать и откуда взялось это предложение.
The Permanent Mission of Senegal would be grateful if the United Nations Secretariat would register its candidacy and bring it to the attention of Member States. Постоянное представительство Сенегала будет признательно Секретариату Организации Объединенных Наций за регистрацию этой кандидатуры и доведение этой информации до сведения государств-членов.
As to the subsequent phases, Colombia would be alert to the various alternatives identified, a decision on which would require prior consultation and approval by Member States. Что касается последующих этапов, то Колумбия не будет упускать из виду выявленные альтернативы, для принятия любого решения по которым потребуется предварительно провести консультации с государствами - членами и получить их одобрение.
President Putin was confident that the Conference would provide an objective analysis of how the Treaty was functioning and would produce specific measures to strengthen its efficacy. Президент Путин уверен, что в ходе работы Конференции будет проведен объективный анализ действия Договора и будут выработаны конкретные меры по повышению его эффективности.
It further decided that the subsidiary body would be open-ended and that the meetings of the subsidiary body would be held in private. Она далее постановила, что Вспомогательный орган будет иметь открытый состав и что заседания Вспомогательного органа будут проходить при закрытых дверях.
Deliberations of the MT would be confidential (no public disclosure about recommendations), as would the recommendation to the sanctions committee. Обсуждение в Г-Н будет проводиться конфиденциально (без публичного разглашения рекомендаций), также конфиденциальными будут и рекомендации комитету по санкциям.
The latter, while it is actionable and would result in legal damages, would not be understood to constitute commercial fraud. Такое нарушение, хотя оно и может повлечь за собой предъявление иска и возмещение ущерба, не будет считаться образующим коммерческое мошенничество.
The Chairman said that although the concessionaire would be the prime beneficiary, the granting of the easement would also be in the public interest of the host State. Председатель говорит, что, хотя главным бенефициарием будет концессионер, предоставление сервитута отвечает также публичным интересам принимающего государства.
The construction - undertaken in violation of the Fourth Geneva Convention - if allowed, would institutionalize a system in which freedom of movement would be extremely limited. Если воспрепятствовать этому строительству, которое осуществляется вопреки четвертой Женевской конвенции, то оно узаконит систему, при которой свобода передвижения будет чрезвычайно ограниченна.
The other deputy would continue to act as Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator for the Sudan and would deal with assistance matters. Другой заместитель будет продолжать выполнять функции координатора-резидента и координатора гуманитарной помощи Судану и заниматься вопросами оказания помощи.
For its part, Bangladesh would remain a non-nuclear-weapon State, as its Constitution provided, and would adhere to its IAEA safeguards commitments. Со своей стороны, Бангладеш и впредь будет оставаться государством, не обладающим ядерным оружием, как предписывает Конституция страны, и соблюдать взятые в рамках гарантий МАГАТЭ обязательства.
In the last sentence "limitations" would be replaced by "restrictions" and the final phrase would be deleted. В последнем предложении слово "лимитирование" будет заменено словом "ограничение", а последнее предложение будет исключено.
Another private channel had recently announced that it would be launching a sister satellite channel that would broadcast only in Russian. Другая частная станция недавно объявила о том, что она будет открывать дополнительный спутниковый канал, который будет осуществлять вещание только по-русски.
The plan would also provide for a schedule for the prisoner's release which would be prepared in cooperation with other relevant authorities and bodies. Данный план будет предусматривать также график освобождения заключенного, который будет готовиться совместно с другими соответствующими ведомствами и органами.
The Committee also expected that the next periodic report of Brazil, which would be its sixth, would be submitted on time. Комитет также ожидает, что следующий периодический доклад Бразилии, который будет шестым, будет представлен вовремя.
This would jeopardize the Ombudsmen's discretion to choose how to best discharge their mandate as assigned by law and would conspire against the extraordinary character of the institution. Это подорвет свободу выбора омбудсменами наилучшего порядка выполнения своих мандатов, что предусмотрено законом, и будет противоречить чрезвычайному характеру этого института.
Considering that the court would most likely consider torture a cruel and therefore aggravated assault, the maximum sentence would be 13 years' imprisonment. Учитывая, что суд, скорее всего, будет рассматривать пытку как жестокое и, следовательно, отягчающее обстоятельство, максимальный срок наказания может достигать 13 лет лишения свободы.
The issue would be addressed in the context of the constitutional reform process and due account would be taken of the Human Rights Committee's recommendations. Этот вопрос будет рассмотрен в контексте институциональной реформы, и будут должным образом учтены рекомендации Комитета по правам человека.
Concluding comments on periodic reports would be prepared by the working group that considered the report, while their final adoption would be the responsibility of the Committee as a whole. Заключительные замечания по периодическим докладам будут подготавливаться рабочей группой, рассматривавшей доклад, а их окончательное утверждение будет входить в обязанности Комитета в целом.
This would suggest that the composition of the working groups would change with each session depending on the reports that will be taken up. Это могло бы означать, что состав рабочих групп будет меняться на каждой сессии в зависимости от докладов, которые будут рассматриваться.
It was stated that an almost unbreakable limit of liability would result in a situation where it would be easier for the carrier to obtain insurance coverage. Было отмечено, что почти обязательные пределы ответственности приведут к созданию положения, при котором перевозчику будет легче приобрести страховое покрытие.