| What is worse, some countries or regional organizations have gone so far as to take unilateral actions before an international consensus could be reached. | Что еще хуже, некоторые страны или региональные организации зашли так далеко, что предпринимают односторонние действия без международного консенсуса. |
| In the middle of a financial crisis, the only thing worse than doubt is false certainty. | В разгар финансового кризиса хуже сомнений может быть только ложная неопределенность. |
| Yet America's macroeconomic situation seems worse than Europe's in terms of consumption, banking, or employment and housing markets. | И все же, в вопросах потребления, банковского дела, занятости и рынков недвижимости, макроэкономическая ситуация в Америке выглядит хуже, чем в Европе. |
| Security sources reportedly stated that the situation in the territories was worse than ever. | По сообщениям, представители службы безопасности заявили, что положение в территориях хуже, чем когда-либо ранее. |
| However, in the private sector, the wage situation of women is slightly worse. | Однако в частном секторе положение с заработной платой женщин несколько хуже. |
| The health status of indigenous Australians is significantly worse than that of the general population. | Состояние здоровья коренных австралийцев значительно хуже состояния здоровья населения в целом. |
| The same problem had arisen with some of the elevators: the new equipment was worse than the old. | Аналогичная проблема возникла с несколькими лифтами: новое оборудование оказалось хуже старого. |
| The situation remains worse at the provincial and local level levels. | На уровне провинций и на местном уровне положение хуже. |
| Even though Italian women live longer, their general health status is worse than their male counterparts'. | Хотя итальянские женщины живут дольше, их общее состояние здоровья хуже, чем у ровесников-мужчин. |
| It would seem that for many in Armenia, conditions can be even worse, but in Lachin virtually everyone has work. | Можно предположить, что для многих в Армении условия еще хуже, однако в Лачине практически каждый имеет работу. |
| There is nothing worse than erring in our perception of reality. | Нет ничего хуже, чем утратить чувство реальности. |
| It could therefore be questioned whether the producers in question are worse off now than decades ago. | В этой связи можно поставить под вопрос тезис о том, что у этих производителей дела обстоят хуже, чем несколько десятилетий тому назад. |
| The result could be a new round of efforts by China to manipulate regional suspicion - or worse. | В результате может последовать новый раунд усилий Китая по манипулированию региональными подозрениями - или что-нибудь еще хуже. |
| Still worse, they have at times merely served to deepen Africa's dependence and exacerbated its marginalization. | Хуже того, иногда такая помощь лишь усиливала зависимость Африки и усугубляла ее маргинализацию. |
| Even worse, a broad range of conventional weapons were transferred into their hands. | Что еще хуже, большое количество обычного оружия было передано в их руки. |
| The process described above is no worse than the little that is said about the matter in the Handbook. | Описанный процесс ничуть не хуже того немногого, что говорится по этому вопросу в Пособии. |
| Still worse, they refused to withdraw, even after the Secretary's arrival. | Что еще хуже, они отказались уйти и после приезда госсекретаря. |
| We believe it is worse than that. | Мы считаем, что дело обстоит гораздо хуже. |
| The situation is worse where the military exercises functions normally in the purview of the police. | Еще хуже, когда военнослужащие выполняют функции, которые обычно относятся к компетенции полиции. |
| Even worse, the risks of proliferation have considerably increased over the past few years. | Хуже того, за последние несколько лет опасность распространения заметно возросла. |
| Recent information from the Intergovernmental Panel on Climate Change suggested that the environmental situation was worse than had been previously predicted. | Последние данные Межправительственной группы по изменению климата указывают на то, что сложившаяся экологическая ситуация хуже, чем прогнозировалось ранее. |
| The situation is even worse for exporting sectors, which have to pay an additional cost at external borders. | Ситуация еще хуже в экспортных секторах, для которых возникают дополнительные издержки на внешних границах. |
| In developing countries, the situation was worse because of the poor social and economic conditions. | В развивающихся странах их положение еще хуже из-за плохих социально-экономических условий. |
| There is nothing worse than taking advantage of human suffering for geopolitical ends. | Нет ничего хуже, чем использование людских страданий для достижения геополитических целей. |
| Working conditions for labourers on small farms, however, are often worse than on larger plantations. | Однако условия работы работников в малых фермерских хозяйствах зачастую хуже, чем на более крупных плантациях. |