In eight of the nine tasks we examined across three experiments, higher incentives led to worse performance. |
В 8-ми из 9-и заданий в каждом из 3-х экспериментов увеличение премии приводило к ухудшению производительности. |
Surely these developments will only make the financial condition of the Organization worse. |
Естественно, что такое положение вещей приведет лишь к ухудшению финансового положения Организации. |
Indeed, structural adjustment policies and unregulated business development frequently make their situation worse. |
На практике политика структурных изменений и нерегулируемое развитие предпринимательской деятельности часто приводят лишь к ухудшению их положения. |
It noted that the harsh conditions lead to worse consequences for minors because of their vulnerability. |
Она отметила, что тяжелые условия приводят к ухудшению положения несовершеннолетних с учетом их уязвимости. |
During the period under review, droughts, crop diseases and political insecurity have made the situation worse. |
В течение рассматриваемого периода засухи, болезни сельскохозяйственных культур и политическая нестабильность привели к ухудшению ситуации. |
This has in some cases led to worse health care, especially in rural areas, discouraged investment and triggered a vicious cycle of declining productivity and income. |
В некоторых случаях это привело к ухудшению состояния медицинского обслуживания, особенно в сельских районах, сокращению капиталовложений и возникновению порочного круга сокращения производительности труда и доходов. |
However, it expected further improvement and hoped that the practice of cross-borrowing would not make the situation worse. |
Однако она хотела бы, чтобы это положение дополнительно улучшилось, и надеется, что практика перекрестного заимствования средств не приведет к его ухудшению. |
The international initiatives undertaken for African development had left the continent in a similar or even worse situation. |
Международные инициативы, предпринятые в целях развития африканских стран, либо не привели к улучшению положения стран этого континента, либо привели к его ухудшению. |
During the last 10 years, the level of drug-related crimes in Central Asia has increased five-fold, and the situation tends to get worse. |
В течение последних десяти лет в Центральной Азии уровень преступлений, связанных с наркотиками, вырос в пять раз, и положение имеет тенденцию к ухудшению. |
The crisis had left the national territory divided, the authority of the State weakened and the human rights situation worse than before. |
Этот кризис привел к расколу страны, ослаблению власти государства и ухудшению положения с правами человека. |
The main purpose of such considerations would be to ensure that the proposed amendment, if adopted, would not make the situation worse for drivers and transport companies. |
Главная цель такого анализа должна будет состоять в обеспечении того, чтобы предложенная поправка в случае ее принятия не привела к ухудшению положения для водителей и транспортных компаний. |
Keeping the same priority of public spending allocations for children that was observed in the 1990s for the period 2000-2010 under the zero-growth scenario would result in a dramatically worse situation for the countries with the largest gaps. |
Если в рамках сценария нулевого роста в период 2000-2010 годов за ассигнованиями на нужды детей сохранится тот же уровень приоритетности, что и в 90-е годы, то это приведет к резкому ухудшению ситуации в странах с наибольшим дефицитом капиталовложений. |
The regime's campaign against the Karen people had made an already desperate human rights situation worse, resulting in ever-increasing numbers of internally displaced persons and refugees. |
Кампания находящегося у власти режима против народа карен привела к ухудшению и без того отчаянного положения в области прав человека, обусловив рост числа внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
The financial strength of those two Bretton Woods institutions depended on the fact that the industrialized nations were their guarantors, and writing off bad debts would improve their books rather than make them worse. |
Финансовая мощь двух этих учреждений бреттон-вудской системы обусловлена тем, что их поручителями являются промышленно развитые страны и аннулирование задолженности, возможность погашения которой представляется сомнительной, приведет отнюдь не к ухудшению, а к улучшению состояния их счетов. |
It should be added that the dismantling of social programmes during the 1980s, under the Republican Administration, helped to produce worse living conditions for persons from ethnic minorities, particularly the African Americans and Latino Americans, and speeded up their marginalization. |
Необходимо добавить, что свертывание социальных программ администрацией республиканцев в 80-е годы способствовало ухудшению условий жизни лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности афро-американцев и выходцев из Латинской Америки, и ускорило процесс их отчуждения от общества. |
Further to that, there is general agreement that, while cooperation appears as a precondition for sustainable use of a transboundary water body, non-sustainable utilization leads to the worse off situation for all parties involved. |
Более того, по общему мнению, сотрудничество является предпосылкой устойчивого использования трансграничного водного объекта, в то время как неустойчивое использование ведет к ухудшению ситуации для всех вовлеченных сторон. |
As the result of - and in some cases despite of - the support of public subsidies, improvements have been technically incorrect, often bringing worse performance instead of increased efficiency. |
В результате поддержки в виде государственных субсидий, а в некоторых случаях, несмотря на эти субсидии, модернизация проводится технически неграмотно, что часто вместо повышения энергоэффективности приводит к ее ухудшению. |
But if the real purpose is to find a solution to this problem, we do not like the Council adopting a series of unwise resolutions that might make the situation worse, instead of improving it. |
Но если реальная цель состоит в том, чтобы найти решение этой проблемы, то нам не хотелось бы, чтобы Совет принимал целый ряд неразумных резолюций, которые могут привести к ухудшению, а не улучшению сложившейся ситуации. |
known and are likely to get worse as the drought takes its toll and the underlying causes of poverty and underdevelopment are largely ignored. |
Социально-экономические показатели Афганистана хорошо известны и имеют тенденцию к ухудшению, поскольку положение осложняется засухой, однако коренные причины нищеты и низкого уровня развития, как правило, игнорируются. |
To a large extent, the present report focuses on how the conflicts of the past year have in a great many cases made the human rights situation in Somalia worse. |
Значительное место в настоящем докладе отводится вопросу о том, как прошлогодние конфликты во многих случаях способствовали ухудшению положения в области прав человека в Сомали |
On the territory of zone of the regulated recreation, stationary recreation and economic zone any activity, which causes or might cause changing for the worse the state of the environment and understatement of the recreational value of the territory of the National Natural Park is prohibited. |
На территории зоны регулируемой рекреации, стационарной рекреации и хозяйственной зоны запрещается любая деятельность, которая приводит или может привести к ухудшению состояния окружающей природной среды и снижению рекреационной ценности территории национального природного парка. |
Benzodiazepines, while useful in the management of acute alcohol withdrawal, if used long-term can cause a worse outcome in alcoholism. |
Бензодиазепины используются для резкого прекращения употребления алкоголя и их долгосрочное употребление может привести к ухудшению алкоголизма. |
Eun-hee, the CT scan shows you didn't get worse. |
Йун-хи, компьютерная томография показывает, что твое состояние не поддается ухудшению. |
Technocrats can sometimes help avoid Pareto inferior policies, that is, policies that make everyone worse off. |
Технократы иногда могут помочь избежать экономической политики, которая привела бы к ухудшению положения всего общества. |
These solutions are false, however, and always lead to a worse situation (vide establishment of the Fed, so that the crisis of 1907 would not be repeated). |
Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году). |