It is anticipated that world leaders and other dignitaries will attend that important event in recognition of the tremendous achievements made so far by the Convention in advancing human development worldwide. |
Ожидается, что в этом важном мероприятии примут участие лидеры стран мира и другие высокопоставленные лица, признав таким образом огромные достижения, которых удалось добиться в рамках этой Конвенции в деле обеспечения развития человечества во всем мире. |
There must be a stronger worldwide commitment to cease the production and sale of anti-personnel mines, which kill and mutilate our soldiers and our children. |
Необходима более решительная приверженность во всем мире прекращению производства и продажи противопехотных мин, которые убивают и калечат наших солдат и наших детей. |
However, we should not be oblivious to the havoc being wreaked in diverse areas of conflict worldwide through the use of conventional weapons. |
В то же время мы не должны забывать о том ущербе, который причиняется в ходе различных конфликтов во всем мире вследствие применения обычных вооружений. |
There is an increasing tendency worldwide, for cargo interests to seek from their carriers more than just a liability regime. |
Во всем мире нарастает тенденция, в соответствии с которой грузоотправители и грузополучатели стремятся обеспечить не просто режим ответственности перевозчиков их грузов. |
The Action Team was convinced that the present activities and long-term plans for WMO provided excellent worldwide services contributing directly to sustainable development and capacity-building in Member States. |
Инициативная группа убеждена в том, что нынешняя деятельность и долгосрочные планы ВМО обеспечивают оказание во всем мире услуг отличного качества, непосредственно способствующих устойчивому развитию и наращиванию потенциала в государствах-членах. |
It must be noted, however, that of 340 such libraries worldwide, only 123 have elected that option thus far. |
Вместе с тем необходимо отметить, что к настоящему времени из 340 депозитарных библиотек во всем мире воспользоваться этим правом предпочли лишь 123 библиотеки. |
The persistence of extreme poverty and hunger was economically irrational and politically unacceptable given the state of technological progress and agricultural production worldwide. |
Сохранение крайней нищеты и голода не имеет оправданий с экономической точки зрения и неприемлемо с политической точки зрения с учетом достигнутого уровня технического прогресса и сельскохозяйственного производства во всем мире. |
The profound impact, effects and affects of the emerging borderless phenomena have warranted the attention of policy formulators, strategic planners and development practitioners worldwide. |
Глубокое воздействие, последствия и проявления этих новых не признающих границ явлений притягивают к себе внимание разработчиков политики, специалистов по вопросам стратегического планирования и деятелей в области развития во всем мире. |
Communication and exchange of information and expertise among primary Programme partners was enhanced, particularly regarding worldwide awareness of the urban environmental agenda and effective application of technical and financial resources. |
Были расширены связи и обмен информацией и опытом между основными партнерами ПУРГ, особенно в том, что касается пропаганды во всем мире городской экологической повестки дня и эффективного использования технических и финансовых ресурсов. |
At the beginning of 2004, the number of persons of concern to UNHCR was 18 million worldwide. |
По состоянию на начало 2004 года число лиц, подмандатных УВКБ, составляло во всем мире 18 млн. человек. |
A total of 58 United Nation Houses have been designated worldwide since the definition and criteria endorsed in 1998. |
Со времени утверждения в 1998 году определения и критериев во всем мире было открыто в общей сложности 58 домов Организации Объединенных Наций. |
Most speakers highlighted the importance of effective progress in the multilateral trade negotiations with a view to promoting development worldwide and achieving the Millennium Development Goals. |
Большинство выступающих подчеркнули важность действенного прогресса в многосторонних торговых переговорах в целях содействия развитию во всем мире и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
No country had an immaculate human rights record, but it was only through common efforts that improvements would be made in the worldwide human rights situation. |
Ни одна страна не может сделать вид, что ей не в чем себя упрекнуть, но только совместные усилия позволят улучшить ситуацию в области прав человека во всем мире. |
Of the more than 400 incidents occurring annually worldwide, almost half of the incidents are concentrated in Asia. |
Из более чем 400 случаев, ежегодно регистрируемых во всем мире, почти половина инцидентов происходит в Азии. |
The report contains valuable information on the situation of families worldwide that can be used by Governments of Member States in their family policies. |
В представленном докладе содержится полезная информация о положении семей во всем мире, которая может использоваться правительствами государств-членов при реализации политики в отношении семьи. |
The displacement of millions of human beings in their search for a better life for their families is a phenomenon that deserves worldwide attention. |
Во всем мире следует уделить внимание миграции миллионов людей, которые отправляются на поиски лучшей доли для своих родных. |
We are of the view that ensuring global political stability is the first and foremost condition for successfully addressing poverty, hunger and underdevelopment worldwide. |
Мы считаем, что обеспечение глобальной политической стабильности - это первое и главное условие для успешного решения проблем нищеты, голода и отсталости во всем мире. |
The world identification system including biometric data in travel documents, recently adopted by the International Civil Aviation Organization, is an innovation that should be used worldwide. |
Всемирная система идентификации, включая биометрические данные в проездных документах, недавно принятая Международной Организацией Гражданской Авиации, является новшеством, которое необходимо широко использовать во всем мире. |
According to estimates obtained from the European Broadcasting Union, the opening session of the trial of Slobodan Milošević was followed worldwide by 1 billion viewers. |
По оценкам, полученным от Европейского союза радиовещания, за открытием судебного процесса над Слободаном Милошевичем во всем мире наблюдали около 1 млрд. телезрителей. |
It is also estimated that 100 million children worldwide have disabilities, many of which have been caused by armed conflicts and political violence. |
Кроме того, по имеющимся оценкам, 100 миллионов детей во всем мире являются инвалидами, причем многие из них стали ими в результате вооруженных конфликтов и политического насилия. |
It shared the view that objective information was of great importance in building counter-terrorist psychology worldwide and in overcoming tension in regions where United Nations peacekeeping missions were operating. |
Она разделяет мнение о том, что объективная информация имеет важнейшее значение для создания во всем мире антитеррористической психологии и для преодоления напряженности в регионах, где действуют миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Openness - conditions are created for spreading Lithuanian culture worldwide and familiarizing Lithuanians with the culture of other nations. |
принципа открытости - создаются условия для распространения во всем мире литовской культуры и ознакомления литовцев с культурой других народов. |
Over the past 15 years, moreover, we in the inter-American system have learned to cope with the problem of anti-personnel landmines before it became of worldwide concern. |
Кроме того, за последние 15 лет в рамках межамериканской системы мы научились решать проблему, связанную с противопехотными наземными минами, еще до того, как она стала вызывать озабоченность во всем мире. |
The problems that they are still facing are those currently experienced worldwide, the resolution of which requires the joint cooperation of the global community. |
Проблемы, с которыми они продолжают сталкиваться, сейчас отмечаются во всем мире, и решить их можно только на основе совместных усилий и сотрудничества всего мирового сообщества. |
At the same time, with growing knowledge-intensity of production, transnational corporations are increasingly demanding a minimum level of productivity and technical, supervisory and management skills in their operations worldwide. |
В то же время по мере роста наукоемкости производства транснациональные корпорации все чаще требуют минимального уровня производительности и технических, контрольных и управленческих навыков при осуществлении своих операций во всем мире. |