| The worldwide feminization of the HIV/AIDS epidemic is undeniable. | Нельзя отрицать явление феминизации эпидемии ВИЧ/СПИДа во всем мире. |
| A worldwide economic slowdown diminishes the income of the poor, pushing more families into poverty. | Из-за экономического спада во всем мире доходы бедных слоев населения уменьшаются, в результате чего все больше семей пополняют ряды бедняков. |
| In December 2005, IAP issued a Statement on Biosecurity, which was endorsed by 68 national academies of science worldwide. | В декабре 2005 года МАГМП выпустила Заявление по биозащищенности, которое было одобрено 68 национальными академиями наук во всем мире. |
| The organization invested in quality early child care and development programs through its 229 SOS Kindergartens worldwide (benefiting more than 23,500 children). | Организация осуществляет инвестиции в программы качественного ухода за детьми в раннем возрасте и их развития при помощи своих 229 детских садов, существующих во всем мире (в интересах более чем 23500 детей). |
| The Internet has continued growing worldwide in terms of users and penetration. | Во всем мире продолжают расти число пользователей и показатели проникновения Интернета. |
| Farmers worldwide are involved in a wide variety of voluntary certification schemes ranging from environmentally friendly to quality assurance schemes. | Фермеры во всем мире участвуют в различных добровольных планах сертификации: от природоохранных до гарантирующих качество. |
| Such scenarios, which involve considerable economic stress worldwide, require serious consideration and call for decisive efforts towards concerted policy actions. | Подобные сценарии, предусматривающие экономические трудности во всем мире, необходимо воспринимать всерьез, и в связи с ними должны прилагаться решительные усилия по выработке согласованных стратегических мер. |
| The Board also reviewed the increased safety and security risks faced by United Nations system staff worldwide. | Кроме того, Совет рассмотрел вопрос о повышении рисков, связанных с безопасностью и защитой персонала системы Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| The cost of providing the world's children with primary education requires less than 2 per cent of the annual estimated military costs worldwide. | Расходы на начальное образование детей мира составляют менее 2 процентов от ежегодной суммы военных расходов во всем мире. |
| Two major areas - violence and poverty - continue to be major obstacles to gender equality worldwide. | Два крупных явления - насилие и нищета - по-прежнему выступают в качестве главных препятствий на пути к обеспечению гендерного равенства во всем мире. |
| Germany condemns systems of apartheid and in particular applies its development policy to advocate democratisation worldwide. | Германия осуждает систему апартеида и в своей политике развития пропагандирует принципы демократии во всем мире. |
| The second challenge concerned the worldwide phenomenon of irregular migration. | Вторая проблема касается распространенного во всем мире явления неупорядоченной миграции. |
| The effective functioning of a firearms control regime in those countries is crucial to addressing the issue of firearms worldwide. | Эффективное функционирование режима контроля над огнестрельным оружием в этих странах имеет решающее значение для решения проблемы огнестрельного оружия во всем мире. |
| The toolkit makes many current best practices available for immediate use and adaptation in countries worldwide. | В сборнике рассказывается о передовом опыте в области борьбы с торговлей людьми, для того чтобы его могли незамедлительно принять страны во всем мире. |
| Lasting peace can be built only through open dialogue between cultural and religious communities, in our countries and worldwide. | Прочного мира можно добиться только посредством открытого диалога между различными культурами и религиозными общинами в наших странах и во всем мире. |
| Thailand itself has played a significant role in peacekeeping operations worldwide. | Сам Таиланд играет значительную роль в проведении миротворческих операций во всем мире. |
| Search and rescue activities worldwide benefit from space applications (see box 1). | Космическая техника применяется при проведении поисково-спасательных мероприятий во всем мире (см. вставку 1). |
| GNSS, which consist of satellites, ground stations and user equipment, are utilized worldwide across many areas of society. | ГНСС, состоящие из спутников, наземных станций и пользовательского оборудования, используются во всем мире в различных сферах жизни общества. |
| The Partnership will facilitate networking among practitioners worldwide involved in providing space-based information and services in support of disaster risk management. | Это партнерство поможет в установлении связей между специалистами-практиками во всем мире, занимающимися предоставлением космической информации и услуг в поддержку деятельности по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| The Programme is seeking to develop an education curriculum for basic space technology development and will work with educational institutions worldwide to identify relevant long-term fellowship opportunities. | В настоящее время в рамках Программы ведется работа по подготовке образовательной программы по разработке базовых космических технологий и будут установлены контакты с образовательными учреждениями во всем мире с целью выявления соответствующих возможностей для организации долгосрочных стажировок. |
| News articles in English and French were distributed via the associated e-mail news service to more than 50,000 subscribers worldwide. | Информационные сообщения на английском и французском языках через соответствующую службу рассылки по электронной почте распространялись среди более чем 50000 подписчиков во всем мире. |
| The policy went into effect on 1 July 2008 and is expected to further increase worldwide dissemination of United Nations publications. | Эта политика начала действовать с 1 июля 2008 года и должна способствовать дальнейшему увеличению масштабов распространения публикаций Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| It is hoped that the guidelines will lead to greater global consistency and coherence in the Office's presence worldwide. | Как предполагается, эти руководящие принципы позволят достичь большей глобальной слаженности и согласованности проведения операций Управления во всем мире. |
| Access by beneficiaries to UNHCR premises worldwide remains a matter of concern to UNHCR. | Доступ получателей помощи к УВКБ во всем мире по-прежнему остается вопросом, вызывающим озабоченность у Управления. |
| For the past few years, progress has been made worldwide in terms of participatory policy regarding non-State actors, including farmers. | В последние несколько лет во всем мире достигнут прогресс в деле активизации участия негосударственных субъектов, в том числе фермеров. |