Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
It should also be noted that the reports developed at Headquarters are deployed at all duty stations, thus giving managers worldwide the same access to information and a consistent reporting mechanism throughout the Organization. Следует также отметить, что отчеты, разрабатываемые в Центральных учреждениях, используются во все места службы, благодаря чему руководители организаций во всем мире получают одинаковый доступ к информации и последовательному механизму представления отчетности в рамках всей Организации.
The latest of these efforts was the establishment in Rome of an International Criminal Court, which we regard as an important step that will contribute to supporting the principles of human rights worldwide. Самым последним успехом, достигнутым в результате этих усилий, явилось учреждение в Риме Международного уголовного суда, что, по нашему мнению, является важным шагом, который будет способствовать подтверждению принципов прав человека во всем мире.
Within each of those sectors, the Commission can contribute to identifying priorities among the relevant policy issues and practical measures for a rapid enhancement of the objectives of trade efficiency worldwide, with special attention to the least developed countries. В рамках каждого из этих секторов Комиссия могла бы внести свой вклад в выявление приоритетов среди соответствующих вопросов политики и практических мер для скорейшего достижения целей эффективности торговли во всем мире при уделении особого внимания наименее развитым странам.
∙ Development and implementation of an Organization-wide policy on risk management, including specifications and guidelines for all United Nations property policies worldwide; ∙ разработать и внедрить общеорганизационную политику в отношении управления рисками, включая конкретные положения и руководящие принципы для всех договоров страхования имущества Организации Объединенных Наций во всем мире;
The Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs convenes a biennial World Youth Forum attended by hundreds of non-governmental youth organizations, through which the Forums have built important bridges between the United Nations system and youth groups worldwide. Отдел социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам раз в два года созывает Всемирный форум молодежи, на котором присутствуют сотни неправительственных молодежных организаций, с помощью которых Форум установил прочные связи между системой Организации Объединенных Наций и молодежными группами во всем мире.
It has initiated a long-term project to streamline the development indicators that are produced and used by the United Nations as well as by non-United Nations entities worldwide, and to ensure the consistency of their meaning and interpretation. Он инициировал долгосрочный проект, имеющий своей целью упорядочить показатели развития, рассчитываемые и используемые Организацией Объединенных Наций, а также не входящими в ее систему субъектами во всем мире, и обеспечить их единое значение и толкование.
Thanks to a substantial increase in the contributions received from Governments, the Fund will disburse more than $4 million in 1998-1999 for medical, psychological, social, financial and legal assistance to about 100 organizations that assist some 60,000 victims of torture worldwide. Благодаря существенному увеличению взносов, полученных от правительств, в 1998-1999 годах Фонд выделит свыше 4 млн. долл. США на оказание медицинской, психотерапевтической, социальной, финансовой и юридической помощи примерно 100 организациям, которые помогают 60000 жертв пыток во всем мире.
Up to now, over 220 language versions of the Universal Declaration of Human Rights have been produced, more than half of them by the network of United Nations information centres and services worldwide. Пока что было издано свыше 220 изданий на различных языках Всеобщей декларации прав человека, свыше половины из которых были опубликованы информационными центрами и службами Организации Объединенных Наций во всем мире.
A rising demand worldwide for potable (drinking) water owing to increasing population and generally higher levels of water use has heightened the need for water resources assessment and management. Рост потребности в питьевой воде во всем мире в связи с ростом численности населения и общим увеличением уровня расходования воды обусловливает необходимость проведения более активных мероприятий по оценке и рациональному использованию водных ресурсов.
Space technology now represents an immensely valuable bank of know-how that is used by thousands of companies worldwide to bring new products, processes and services to the world market at more competitive prices. В настоящее время космическая технология представляет собой неоценимый источник ноу-хау, который используют тысячи компаний во всем мире для разработки новых изделий, процессов и услуг, реализуемых на мировом рынке по более конкурентоспособным ценам.
Despite the comparatively small, albeit increasing, number of women offenders worldwide, major issues need to be resolved with respect to their sanctioning, treatment and handling by the criminal justice system. Несмотря на относительно небольшое, хотя и растущее, число женщин-правонарушителей во всем мире, основные вопросы следует решать в увязке с определением им мер наказания и обращением с ними в рамках системы уголовного правосудия.
The CHAIRMAN said the Committee had faced the same problem with regard to other States parties in possession of such territories, which currently numbered 17 worldwide; he did not know whether they included Aruba and the Netherlands Antilles. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет сталкивался с такой же проблемой в случае других государств-участников, владеющих подобными территориями, которых во всем мире сейчас насчитывается 17; он не знает, относятся ли к ним Аруба и Нидерландские Антильские острова.
Environmental issues were an integral part of development, and the agreements reached in Kyoto were a significant first step in limiting growth in greenhouse gas emissions worldwide. Экологические вопросы являются составной частью развития, и достигнутые в Киото договоренности представляют собой важный первый шаг в ограничении роста выбросов парникового газа во всем мире.
The worldwide celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998 would provide an opportunity to focus attention on the fundamental rights of all human beings. Празднование во всем мире пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека в 1998 году позволит привлечь внимание к основным правам каждого человека.
As one of the first to sign and ratify the Convention relating to anti-personnel mines, Turkmenistan reiterated its position on the elimination of landmines, as they should no longer be allowed to kill and maim millions of children worldwide. Будучи одним из первых, кто подписал и ратифицировал Конвенцию о запрещении противопехотных мин, Туркменистан вновь подтверждает свою позицию в связи с ликвидацией наземных мин, поскольку они не должны более использоваться для истребления и калечения миллионов детей во всем мире.
Since the proliferation of small arms played an obvious role in the victimization of children and armed conflicts, increased efforts in that regard would have a long-term positive impact on the situation of children worldwide. ЗЗ. Поскольку распространение стрелкового оружия играет очевидную роль в причинении ущерба детям в рамках их участия в вооруженных конфликтах, то активизация усилий в этой области будет иметь долгосрочные позитивные последствия для положения детей во всем мире.
The full realization and protection of human rights, both collective and individual, remained an issue that was closely linked to international efforts to maintain peace and security worldwide. Полная реализация и защита прав человека, коллективных или индивидуальных, остается вопросом, который тесно связан с международными усилиями, направленными на поддержание мира и безопасности во всем мире.
The European Union was working towards worldwide abolition of the death penalty; in the meantime, it would work to ensure that international standards were applied. Европейский союз принимает меры к тому, чтобы добиться отмены смертной казни во всем мире; пока же он будет стремиться обеспечить применение соответствующих международных стандартов.
The right to development was an intrinsic component of economic, social and cultural rights, and his delegation believed that the international community should focus on instituting sustainable actions and programmes to facilitate the early realization of that right worldwide. Право на развитие является неотъемлемым компонентом экономических, социальных и культурных прав, и его делегация полагает, что международное сообщество должно сосредоточить свое внимание на принятии стабильных мер и программ в целях содействия скорейшей реализации этого права во всем мире.
In addition, it produced 25 feature programmes devoted to questions of disarmament in the official and non-official languages for worldwide Кроме того, он подготовил 25 тематических программ по вопросам разоружения на официальных и неофициальных языках с целью их распространения во всем мире.
Shortly before submitting its 14 March report to the Security Council, the Commission received strong indications from Rwandan sources that funds were being raised among Hutu communities worldwide for the purpose of financing the insurgency against Rwanda. Незадолго до момента представления Совету Безопасности своего доклада от 14 марта Комиссия получила из руандийских источников заслуживающие большого доверия сообщения о том, что среди членов общин хуту во всем мире ведется сбор средств на финансирование повстанческих действий против Руанды.
(c) In order to finance the above activities, Hutu communities worldwide, supported by some host countries, are conducting a highly organized fund-raising effort. с) для финансирования вышеупомянутой деятельности общины хуту во всем мире при поддержке некоторых принимающих стран проводят хорошо организованную кампанию по сбору средств.
The Committee is preparing an extensive assessment of information on radiation exposures worldwide and a comprehensive review of the biological effects of radiation, representing the state of knowledge at the end of the present millennium. В настоящее время Комитет занимается подготовкой обширной оценки информации о радиационном облучении во всем мире и всеобъемлющего обзора биологического воздействия радиации, отражающие состояние знаний на конец нынешнего тысячелетия.
As noted above, the planned annual global survey on internally displaced persons promises to be a particularly useful tool for monitoring, together with local non-governmental organizations, problems of internal displacement worldwide. Как отмечалось выше, ожидается, что запланированный ежегодный глобальный обзор положения перемещенных внутри стран лиц будет особенно полезным средством контроля совместно с местными неправительственными организациями за проблемами, касающимися внутреннего перемещения населения во всем мире.
This should serve not only to promote understanding of the plight of the internally displaced in general, but also to personalize the problem as one that tragically affects the lives of millions of individuals worldwide. Это должно способствовать не только лучшему пониманию бедственного положения перемещенных внутри страны лиц в целом, но также признанию того, что эта проблема оказывает трагическое воздействие на жизнь миллионов людей во всем мире.