Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
The site also allows UNOPS staff worldwide to post invitations to bid, expressions of interest, requests for proposals, contract awards and vacancy announcements conveniently from their own computer. Кроме того, сайт позволяет сотрудникам ЮНОПС во всем мире объявлять о торгах, выражать заинтересованность, запрашивать предложения, объявлять о присуждении контрактов и открытии вакансий со своего собственного компьютера.
Providing educational systems is largely a national responsibility, but the eradication of poverty worldwide will obviously play a decisive role in facilitating such national policies. Создание системы образования является главным образом национальной задачей, однако ликвидация нищеты во всем мире, несомненно, сыграет решающую роль в содействии такой национальной политике.
Taking into consideration the consequent threats to world peace and the recent worsening of the Middle East crisis, a renewed commitment to protect children must go hand in hand with the priority objective of creating worldwide the conditions necessary for peaceful coexistence. С учетом возникших в результате этого угроз для международного мира и недавнего ухудшения ближневосточного кризиса подтверждение обязательств по обеспечению защиты детей должно сопровождаться установлением первоочередной цели создания во всем мире условий, необходимых для мирного сосуществования.
Domestic deregulation and liberalization of external capital controls have propelled a vast increase in the volume and speed of capital flows of all types, ranging from foreign direct investment to short-term banking flows, worldwide. Внутригосударственное дерегулирование и либерализация внешних средств контроля над капиталом вызвали к жизни резкое увеличение объема и скорости потока капиталов всех видов - начиная от прямых иностранных инвестиций и до краткосрочных банковских потоков во всем мире.
Ms. Lim Bee Kau (Malaysia) expressed concern at the growth in crime rates worldwide, especially the use of new technologies for criminal purposes. Г-жа Лим Би Кау (Малайзия) выражает озабоченность относительно роста уровня преступности во всем мире, особенно по поводу использования новых технологий в преступных целях.
We hope that this special session on children will result in the adoption of vital decisions for the protection and promotion of children's rights worldwide. Мы надеемся, что данная специальная сессия по положению детей завершится принятием важных решений, направленных на защиту и поощрение прав детей во всем мире.
The paper, additionally, serves to highlight a number of publications, reports and websites that provide more in-depth information and reviews of sequestration initiatives worldwide as well as specific projects. Кроме того, в документе рассказывается о ряде публикаций, докладов и веб-сайтов, содержащих более подробную информацию и обзоры инициатив в области связывания углерода во всем мире, а также отдельные проекты.
A vast array of international R&D collaborative projects and programmes are underway worldwide, which are sponsored by a combination of national R&D programmes, international organizations and industrial companies. Во всем мире разрабатывается огромное число международных научно-исследовательских совместных проектов и программ, которые финансируются национальными научно-исследовательскими программами, международными организациями и промышленными компаниями.
It is, I know, a great pleasure for all members of the Council to join the worldwide congratulations for the United Nations and its Secretary-General upon the award for them today, the Nobel Peace Prize. Насколько мне известно, все члены Совета выражают удовлетворение возможностью присоединиться к выражаемым во всем мире поздравлениям в адрес Организации Объединенных Наций и ее Генерального секретаря в связи с присуждением им сегодня Нобелевской премии мира.
At the same time, the Agency remains a key player in ensuring a more effective and transparent global nuclear safety regime worldwide through a proven and powerful mechanism of legally binding international instruments. В то же время Агентство по-прежнему играет ведущую роль в обеспечении более эффективного и транспарентного глобального режима ядерной безопасности во всем мире посредством проверенного на практике мощного механизма международных правовых документов, имеющих обязательный характер.
HIV/AIDS has now become the scourge of Africa, where 28 million of the 40 million HIV/AIDS patients worldwide are to be found. В настоящее время ВИЧ/СПИД стал настоящим бедствием в Африке, где живут 28 миллионов из 40 млн. больных ВИЧ/СПИДом во всем мире.
The observer for Mexico suggested that, given the increased migratory flows worldwide, it was important that international law should ensure due process for persons accused of crimes in the countries in which they found themselves. Наблюдатель от Мексики заявил, что с учетом роста масштабов миграционных потоков во всем мире важно, чтобы международное право гарантировало соблюдение надлежащих правовых процедур в отношении лиц, которым предъявляется обвинение в совершении преступлений в странах, где они находятся.
Indeed, since then the resolutions of the Commission, as well as those of the General Assembly, which initially had taken note of the Guiding Principles, had become increasingly supportive of their use worldwide. Действительно, начиная с этого времени решения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Комиссии по правам человека, основанные на данных Принципах, стали все более активно способствовать их использованию во всем мире.
The General Assembly also needs to address ways of seeking effective partnerships with existing initiatives, such as the World Economic Forum, with a view to encouraging harmonization and adequate coverage worldwide and adding value through their respective comparative advantages. Генеральной Ассамблее следует также изыскивать пути эффективного партнерства с имеющимися инициативами, такими, как Всемирный экономический форум, в целях поощрения гармоничного и адекватного подхода во всем мире и придания ему большей ценности, используя их соответствующие сравнительные преимущества.
European figures generally reflect the worldwide situation; for the EU, for instance, tanker oil spills continue, although both the frequency and the amounts involved have fallen over the past decade. Данные по Европе в целом отражают ситуацию во всем мире; так, в ЕС продолжают иметь место случаи разлива нефти из танкеров, хотя за последнее десятилетие частотность таких событий и объемы разливов сократились.
The personnel in peace operations and their partners are located in disparate offices, countries and organizations worldwide, operating across time zones and often in "virtual" teams. Сотрудники миротворческих операций и их партнеры находятся в разных помещениях, странах и организациях во всем мире, расположенных в разных часовых поясах, и нередко действуют в составе «виртуальных» команд.
Yet, 60 years on, civilians continue to account for the majority of victims of actions by parties to armed conflicts and are often deliberately targeted and subjected to appalling human rights violations in contemporary conflicts worldwide. Однако 60 лет спустя гражданское население по-прежнему составляет большую часть лиц, страдающих в результате действий сторон в вооруженном конфликте и подвергающихся зачастую целенаправленным, преднамеренным и вселяющим ужас нарушениям прав человека в современных конфликтах во всем мире.
ECE, in partnership with the Organization for Economic Cooperation and Development, is developing a Google Earth application to present, through a web portal, the locations worldwide of facilities reporting on pollutant releases and transfers. В настоящее время ЕЭК в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития разрабатывает прикладную программу в рамках Google Earth для представления через веб-портал мест расположения во всем мире объектов, регистрирующих данные о выбросах и переносе загрязняющих веществ.
Governments need comprehensive up-to-date data and information on the nature and extent of illicit cultivation worldwide to enable them to formulate effective strategies and countermeasures to meet the target dates set by the General Assembly at its twentieth special session. Правительствам необходимы всеобъемлющие обновленные данные и информация о характере и масштабах незаконного культивирования во всем мире, которые позволяют им разрабатывать эффективные стратегии и ответные меры для соблюдения целевых сроков, установленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
The main thesis of the study is that the process of disability reform, which is taking place worldwide, could be immeasurably strengthened and accelerated if greater and more targeted use were made of the human rights treaties. Главная идея исследования заключается в том, что процесс реформы в области инвалидности, проходящий во всем мире, может быть неизмеримо укреплен и ускорен, если удастся обеспечить более широкомасштабное и целенаправленное использование документов по правам человека.
The Centre collects and analyses data and continually monitors the status of trends in crime, terrorism and corruption worldwide and collaborates with research and scientific bodies in that regard. Центр собирает и анализирует данные и постоянно следит за тенденциями в области преступности, терроризма и коррупции во всем мире и сотруд-ничает в этой связи с научно - исследовательскими учреждениями.
Therefore, as some Governments enact ever more draconian and excessive measures in their purported efforts to combat terrorism, human rights defenders have remained vigilant and are monitoring the state of human rights worldwide. Поэтому в условиях, когда правительствами принимаются все более драконовские, несоразмерные меры якобы в интересах борьбы с терроризмом, правозащитники сохраняют бдительность и продолжают наблюдать за положением в области прав человека во всем мире.
Over recent years, there had been a growing worldwide awareness that women were so integral to a society's well-being that Governments and institutions could not thrive if they ignored women's rights or excluded them from political and economic participation. За последние годы во всем мире растет понимание того, что женщины имеют столь важное значение для благосостояния общества, что правительства и учреждения не могут добиваться процветания, если они игнорируют права женщин или исключают их из участия в политической и экономической жизни.
I call on the United Nations and all its Member nations to adopt this convention to speak anew for the future of people with disabilities worldwide. Я призываю Организацию Объединенных Наций и все ее государства-члены принять эту конвенцию, для того чтобы вновь заговорить о будущем инвалидов во всем мире.
A roughly estimated 20 to 25 million people have been displaced within their own countries because of violence and human rights abuses and an additional 12.1 million refugees worldwide are also in need of protection and assistance. По приблизительным оценкам, 20 - 25 миллионов человек были вынуждены покинуть жилье в своих странах из-за насилия и нарушений прав человека, а еще 12,1 миллиона беженцев во всем мире также нуждаются в защите и помощи.