| New constituencies concerned with the advancement of persons with disabilities continue to co-create values, standards and modes of operation for new and innovative forms of collaboration worldwide. | Новые группы, занимающиеся вопросами улучшения положения инвалидов, продолжают совместно определять ценности, стандарты и способы деятельности для новых и новаторских форм сотрудничества во всем мире. |
| Other speakers discussed global efforts to gain recognition for the tragedy and the legacy of slavery, past and present, as well as plans to combat racial discrimination worldwide. | Другие ораторы обсудили глобальные усилия, направленные на то, чтобы добиться признания трагедии и наследия рабства, как прошлого, так и настоящего, и рассказали о планах борьбы с расовой дискриминацией во всем мире. |
| The speaker said that the resultant cooperative effort must constantly seek to improve upon the delivery of relevant information inputs to millions of users worldwide. | Он подчеркнул, что в ходе совместных усилий необходимо постоянно стремиться улучшать предоставление соответствующей информации для миллионов пользователей во всем мире. |
| Furthermore, it was noted that adequate dispute resolution mechanisms would always be necessary, given the worldwide increase in investor - State disputes. | Кроме того, было отмечено, что надлежащие механизмы урегулирования споров всегда будут необходимы с учетом увеличения числа споров инвестор-государство во всем мире. |
| Finally, the 150 workshops and seminars we held worldwide last year as part of our technical cooperation activities helped translate some of UNCTAD's key messages into national policies. | И наконец, те 150 рабочих совещаний и семинаров, которые мы провели в прошлом году во всем мире в рамках нашей деятельности по линии технического сотрудничества, помогли перевести некоторые из ключевых идей, отстаиваемых ЮНКТАД, в плоскость мер национальной политики. |
| The attention paid to climate change worldwide is a step in the right direction. | Привлечение внимания к проблеме изменения климата во всем мире - это шаг в верном направлении. |
| Road crashes are now the leading cause of death worldwide for children and young people aged between 10 and 24. | В настоящее время дорожные аварии являются во всем мире основной причиной смертности детей и молодежи в возрасте от 10 до 24 лет. |
| As a result, there are a significant number of refugees worldwide who continue to suffer simply because of being refugees. | Следствием этого является значительное число беженцев во всем мире, которые продолжают страдать просто в силу своего статуса беженцев. |
| It was also pointed out that the use of local languages should be strengthened in order to reach the largest audience worldwide. | Было отмечено также, что следует добиваться более широкого использования местных языков, с тем чтобы охватить самую широкую аудиторию во всем мире. |
| Another new feature of the food crisis is that, for the first time, abundant harvests worldwide have accompanied the dearth of food. | Еще одна новая черта продовольственного кризиса состоит в том, что впервые богатые урожаи во всем мире сопровождаются нехваткой продовольствия. |
| However, despite those positive developments, it is clear that much remains to be done and that the international community must redouble its efforts to advance the situation of children worldwide. | Однако, несмотря на эти позитивные события, ясно, что многое остается сделать и что международное сообщество должно удвоить свои усилия для того, чтобы продвинуться вперед по пути улучшения положения детей во всем мире. |
| The World Bank and the International Finance Corporation are instrumental in bringing about and supporting partnership actions worldwide, and are helpful in designing and implementing innovative financing mechanisms. | Всемирный банк и Международная финансовая корпорация очень многое делают для организации и поддержки партнерской деятельности во всем мире и помогают в разработке и реализации новаторских финансовых механизмов. |
| Indeed, as the number of products put on the markets worldwide is important, an effective and intelligent system of sampling is needed. | Действительно, поскольку число видов продукции, поступающих на рынки во всем мире, является значительным, необходима эффективная и разумная система выборки. |
| Yet, according to the World Bank, little attention appears to have been paid to women's needs in transport development projects worldwide. | Однако, по мнению Всемирного банка, до настоящего времени во всем мире в проектах развития транспорта потребностям женщин, по-видимому, уделялось мало внимания. |
| First, is the United Nations capable of generating social and political transformation worldwide? | Во-первых, способна ли Организация Объединенных Наций осуществлять социальные, политические и экономические преобразования во всем мире? |
| The system will facilitate and expand access to information for users worldwide and thus has the potential to support numerous United Nations programmes. | Эта система поможет облегчить и расширить доступ к информации для пользователей во всем мире и будет содействовать осуществлению различных программ Организации Объединенных Наций. |
| Mention was also made of post-Durban progress worldwide, with examples of several European Union countries actively working towards achieving the Millennium Goals for people of African descent. | Был также отмечен прогресс, достигнутый после Дурбана, во всем мире, и в качестве примеров были приведены несколько стран Европейского союза, активно стремящихся к достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, для лиц африканского происхождения. |
| Opportunities should be improved for the agriculture industry worldwide, including: | Следует расширять возможности для сельхозиндустрии во всем мире, включая: |
| However, for the vast majority worldwide, no changes in agricultural patterns have been registered and severe limitations may be imposed on future potential gains from agriculture. | Однако для подавляющего большинства фермеров во всем мире особых изменений в сельскохозяйственных моделях отмечено не было, и будущие потенциальных доходы от сельского хозяйства могут оказаться в значительной степени ограниченными. |
| Antiretroviral drug coverage for women is equal to that of men worldwide, but women may face barriers in adhering to treatment regimens. | Доступ женщин к лечению антиретровирусными препаратами соответствует доступу мужчин во всем мире, однако женщины могут сталкиваться с проблемами в деле соблюдения режима лечения. |
| WAGGGS' new Global Action Theme Girls worldwide say "together we can change our world" affirms WAGGGS' commitment to the Millennium Development Goals (MDGs). | Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов в рамках новой глобальной темы «Девочки во всем мире говорят «"вместе мы сможем изменить наш мир"» подтверждает обязательство организации добиваться достижения Целей развития тысячелетия. |
| Men have a key role to play in preventing this problem, which negatively impacts the lives of so many women worldwide. | Мужчины играют важную роль в предотвращении этой проблемы, которая наносит ущерб такому большому числу женщин во всем мире. |
| The NSC will focus on helping governments and employers worldwide to reduce injuries and illnesses related to work, transportation, home and community. | НСТБ будет заниматься оказанием правительствам и работодателям во всем мире помощи в целях сокращению числа случаев травматизма и заболеваемости на рабочих местах, на транспорте, в быту и в общинах. |
| PATH is an international, non-profit organization that creates sustainable, culturally relevant solutions, enabling communities worldwide to break long-standing cycles of poor health. | Программа развития надлежащих технологий в области здравоохранения является международной некоммерческой организацией, разрабатывающей устойчивые, учитывающие особенности культуры решения, позволяющие общинам во всем мире выйти из давно существующего порочного круга, связанного с плохим состоянием здоровья. |
| Renewing these provisions was crucial to help African industry gain a fair place in the global marketplace prior to worldwide quotas being removed in January 2005. | Повторное воспроизведение этих положений имело исключительно важное значение для содействия африканской промышленности, с тем чтобы она могла занять достойное место на мировом рынке, прежде чем в январе 2005 года во всем мире были отменены квоты. |