Opportunities for the creation, transmission and dissemination of knowledge have transformed industry worldwide, yet there remain significant gaps in access to knowledge by many developing countries and poor people. |
Возможности формирования, передачи и распространения знаний способствовали преобразованию промышленности во всем мире, но при этом еще сохраняются факторы, существенно ограничивающие доступ многих развивающихся стран и необеспеченных слоев населения к знаниям. |
Undertake to work for a more effective contribution of our parliaments to democracy worldwide. |
обязуемся принимать меры, с тем чтобы наши парламенты вносили более существенный вклад в развитие демократии во всем мире. |
Mr. Guo Jiakun (China) said that the number of refugees worldwide had continued to drop and was currently 8.3 million. |
Г-н Го Цзякунь (Китай) говорит, что численность беженцев во всем мире продолжает сокращаться и в настоящее время составляет 8,3 млн. человек. |
Ms. Knight (United States of America) outlined a number of recent Government activities on behalf of women worldwide. |
Г-жа Найт (Соединенные Штаты Америки) вкратце рассказывает о ряде мероприятий, организованных в последнее время правительством США в интересах женщин во всем мире. |
Indeed, statistics showed that, both in Chile and worldwide, as economic growth increased, job creation decreased. |
Действительно, статистические данные свидетельствуют о том, что в Чили и во всем мире по мере экономического роста сокращается создание рабочих мест. |
Although Jammu and Kashmir had become an issue of concern worldwide, the Governments of India and Pakistan had agreed to discuss it on a bilateral basis. |
Несмотря на то, что вопрос о Джамму и Кашмире превратился в одну из проблем, вызывающих озабоченность во всем мире, правительства Индии и Пакистана договорились обсудить его на двусторонней основе. |
In its response, the Government stated that the Government of Namibia's respect for constitutionalism, rule of law, democracy and human rights is well known worldwide. |
В своем ответе правительство заявляет, что уважение правительства Намибии к конституционности, верховенству закона, демократии и правам человека хорошо известно во всем мире. |
There has been strong participation worldwide in the preparation of high-profile national launches of the study and other events relating to it. |
Во всем мире развернулась активная работа по подготовке масштабных национальных презентаций исследования и проведению других связанных с ним мероприятий. |
It is estimated that at least 1 million children are deprived of their liberty worldwide, a figure that is probably underestimated. |
По оценкам, во всем мире свободы лишены свыше 1 млн. детей, причем эта цифра, скорее всего, занижена. |
That distance-learning network covered 3,000 schools in Thailand and was available worldwide to anyone with access to a computer. |
Сеть дистанционного обучения охватывает З тыс. школ в Таиланде и доступна во всем мире всем, у кого есть доступ к компьютеру. |
Hundreds of national and regional events were also held worldwide on the occasion of the first United Nations Global Road Safety Week. |
Во всем мире в связи с проведением первой Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций состоялись сотни национальных и региональных мероприятий. |
Increased consumption worldwide can lead to a proliferation of waste; |
Рост потребления во всем мире может привести и к распространению отходов; |
Child hunger, measured by the proportion of children under five who are underweight, declined by one fifth worldwide during the period 1990-2005. |
Доля страдающих от голода детей, определяемая соотношением детей в возрасте до пяти лет, имеющих недостаточный вес, сократилась на 20 процентов во всем мире за период с 1990 по 2005 год. |
United Nations-led peacekeeping operations are renowned worldwide and have become the human face of this multilateral body in war-torn and conflict-prone regions of the world. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира получили признание во всем мире и стали уже лицом этого многостороннего органа в раздираемых войной и подверженных конфликтам регионах мира. |
Medium - Virtually all of the 35,000 plus merchant ships worldwide larger than 500 gross tonnes have on-board refrigeration systems, the majority of which use HCFC-22 as refrigerant. |
Среднее - Практически все из 35 с лишним тысяч торговых судов во всем мире водоизмещением более 500 регистровых тонн, оснащены бортовыми системами охлаждения, в большинстве из которых в качестве хладагента используется ГХФУ-22. |
SAICM aims, inter alia, to meet the concern that chemicals continue to contaminate the environment worldwide, impairing the health and welfare of millions. |
З. СПМРХВ призван, в частности, снять опасения по поводу того, что химические вещества будут и далее загрязнять окружающую среду во всем мире, нанося ущерб здоровью и благосостоянию миллионов людей. |
Many speakers noted that more stringent environmental standards worldwide had in fact spurred the development of a rapidly growing market for environmentally sound technologies. |
Многие выступающие отметили, что в результате ужесточения природоохранных стандартов во всем мире был создан быстро развивающийся рынок экологически чистых технологий. |
On average, 60 per cent of UNDP country offices reported activities in this practice; and overall expenditures amounted to $1.05 billion worldwide (roughly $350 million per year). |
В среднем информацию о деятельности в этой области представили 60 процентов страновых отделений ПРООН; и во всем мире общий объем расходов составил 1,05 млрд. долл. США (примерно 350 млн. долл. США в год). |
Moreover, while democratic governance has expanded worldwide, there have also been reversals which have led to the limiting of people's rights and freedoms. |
Кроме того, на фоне широкого распространения демократического управления во всем мире имеются и случаи отхода от демократических норм, что ведет к ограничению прав и свобод населения. |
The USAP, launched in 2002, aims to enhance aviation security worldwide through regular, mandatory, systematic and harmonized audits of all 189 ICAO Contracting States. |
ЮСАП, начатая в 2002 году, преследует цель повысить безопасность авиации во всем мире посредством проведения регулярной, обязательной, систематической и целевой ревизии всех 189 государств - участников ИКАО. |
Since 2002, WJR has continued to provide assistance to the needy, maintaining its welfare operations, providing food, clothing, medication and emergency relief worldwide. |
С 2002 года ВЕОЧП продолжает обеспечивать помощь нуждающимся лицам, продолжая осуществление своих операций в области социального вспомоществования, предоставления продовольствия, одежды, медикаментов и оказания неотложной помощи во всем мире. |
Governments were encouraged to play a more active role in the IGF, as the issues addressed had profound implications for legal systems and approaches worldwide. |
Правительствам также предлагалось играть более активную роль в ФУИ, поскольку рассматриваемые вопросы имеют глубокие последствия для правовых систем и подходов во всем мире. |
Installed nuclear electricity-generating capacity worldwide, 1970-2005 |
Установленная мощность атомных электростанций во всем мире, |
The extensive and worldwide transport of radioactive materials for non-military purposes over the past many years has not resulted in any radiation-related injuries at all. |
Интенсивные перевозки радиоактивных материалов гражданскими организациями во всем мире в течение прошедших многих лет не вызвали ни одного радиационного поражения. |
Develop prototype materials and awareness-raising tools for the benefit of educators, teachers and students worldwide |
разрабатывать типовые материалы и информационные средства для инструкторов, преподавателей и учащихся во всем мире; |