If elected, Bangladesh will continue its efforts, together with others, to make the Council an effective, efficient and credible defender of human rights worldwide. |
В случае своего избрания вместе с другими странами Бангладеш будет продолжать свои усилия, с тем чтобы сделать Совет эффективным, действенным и авторитетным защитником прав человека во всем мире. |
Specialists worldwide today are in agreement in attaching as much importance to the human and social aspects as to a purely medical approach in efforts at prevention and in access to care. |
Сегодня специалисты во всем мире согласны с тем, что в усилиях, направленных на обеспечение профилактики и доступа к уходу, гуманным и социальным аспектам следует придавать такое же большое значение, как и чисто медицинскому подходу. |
The increase in worldwide military spending since 1999 underlines the need for a strong and efficient reporting system on military expenditures. |
Рост военных расходов во всем мире, наблюдающийся с 1999 года, подчеркивает необходимость в надежной и эффективной системе отчетности о военных расходах. |
Protected areas have been established worldwide as a means to protect nature and the species and livelihoods that rely on a particular ecosystem. |
Охраняемые территории были созданы во всем мире как средство защиты природы, а также видов и средств существования, зависящих от той или иной конкретной экосистемы. |
As a result of globalization, with the increasing availability of all types of products, there will be an accompanying significant increase in waste generation levels worldwide. |
В результате глобализации при возрастающем производстве всех видов товаров произойдет одновременное значительное увеличение выработки отходов во всем мире. |
Although the number of broadband Internet subscribers has grown rapidly worldwide, developed economies still dominate subscriptions and the gap in terms of penetration has widened since 2002. |
Хотя число абонентов услуг широкополосного доступа в Интернет быстро растет во всем мире, доминирующие позиции по-прежнему занимают развитые страны, и за период с 2002 года разрыв в показателях проникновения увеличился. |
Nevertheless, I would like to recall that the European Union and its member States account for 55 to 60 per cent of global worldwide development assistance. |
Тем не менее я хотел бы напомнить, что на Европейский союз и его государства-члены приходится 55 - 60 процентов официальной помощи в целях развития (ОПР) во всем мире. |
While offering new opportunities to the world economy and human development, globalization is also triggering a new surge of political and economic competition worldwide. |
Открывая перед мировой экономикой и развитием человечества новые возможности, глобализация также дает толчок новому всплеску во всем мире политической и экономической конкуренции. |
Seasonal food crises that are the result of climatic change have been made worse by the recent explosion in food prices worldwide. |
Резкий взлет цен на продовольствие во всем мире, который происходит в последнее время, приводит к обострению сезонных продовольственных кризисов, обусловленных изменением климата. |
This is required to provide a stronger voice for women worldwide and to deliver more effective support to all countries in implementing our collective mandate and commitments. |
Требуется предоставить женщинам более значительный голос во всем мире и обеспечить более эффективную поддержу всем странам при осуществлении нашего коллективного мандата и обязательств. |
It is time to show that we are determined to work jointly to foster peace, democracy and development worldwide. |
Настало время показать, что мы полны решимости сообща работать в имя укрепления мира, демократии и развития во всем мире. |
That is particularly important given the important negotiation process lying ahead, from which we expect much more ambitious goals to reduce greenhouse gases worldwide. |
Это тем более важно с учетом предстоящего важного процесса переговоров, от которого мы ожидаем гораздо более честолюбивых целей в плане уменьшения выбросов парниковых газов во всем мире. |
Since 2005, Canada's Counter-Terrorism Capacity Building Program had provided nearly CAN$ 50 million for training and technical assistance to help mitigate the impact of terrorism worldwide. |
С 2005 года из средств канадской Программы наращивания потенциала по борьбе с терроризмом было выделено почти 50 млн. канадских долларов на подготовку персонала и оказание технической помощи, с тем чтобы способствовать уменьшению воздействия терроризма во всем мире. |
As is well known, groundwater is suffering a silent but continuous depletion worldwide, both in quantity and quality. |
Хорошо известно, что запасы грунтовых вод во всем мире незаметно, но постоянно истощаются как с точки зрения объема, так и качества. |
The new universal periodic review mechanism of the Human Rights Council has the potential to be an important new instrument for promoting and protecting human rights worldwide. |
Новый механизм Совета по правам человека - универсальный периодический обзор - может стать важным новым механизмом поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
At a time of unprecedented global prosperity, she called on Governments and the international community to allocate sufficient resources and attention to defending children's rights worldwide. |
Оратор призывает правительства и международное сообщество в эту эпоху небывалого глобального процветания уделить достаточно средств и внимания защите прав детей во всем мире. |
Ms. Blum (Colombia) said that her delegation hoped that the commitments flowing from the universal periodic review would lead to concrete progress in promoting human rights worldwide. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что, как надеется делегация ее страны, обязательства, вытекающие из универсальных периодических обзоров, приведут к конкретному прогрессу в деле поощрения прав человека во всем мире. |
A redistribution of the ICT framework within the Secretariat would benefit all actors, including United Nations staff, Member States and end-users worldwide. |
Реорганизация структуры ИКТ в рамках Секретариата будет полезна для всех участников, включая сотрудников Организации Объединенных Наций, государства-члены и конечных пользователей во всем мире. |
The Hague Code of Conduct (HCOC) is a non-legally binding instrument that promotes cooperative and transparent measures aimed at curbing the proliferation of ballistic missile systems worldwide. |
Гаагский кодекс поведения является не обязательным с юридической точки зрения документом, который содействует совместным и транспарентным мерам, направленным на сдерживание распространения систем баллистических ракет во всем мире. |
It is estimated that every year more than 500,000 people are killed worldwide as a result of the use of small arms and light weapons. |
По имеющимся оценкам, ежегодно в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений во всем мире погибает более 500000 человек. |
Progress in the preparations for the 2010 NPT Review Conference is essential in order to reduce worldwide tension and continue with our commitment to disarmament and non-proliferation. |
Прогресс в деле подготовки к Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО имеет решающее значение для ослабления напряженности во всем мире и дальнейшего сохранения нашей приверженности делу разоружения и нераспространения. |
High food prices had reversed the previous positive trend towards achieving the Millennium Development Goal of halving the number of people suffering from hunger worldwide. |
Высокие цены на продовольствие свели на нет результаты до сих пор успешных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), направленных на сокращение вдвое числа голодающих во всем мире. |
The credit crunch would reduce investment worldwide, an economic slowdown in developed countries would weaken demand for commodities and manufactures, remittances would fall and tourism would suffer. |
Кредитный кризис сократит инвестиции во всем мире, а замедление экономического роста в развитых странах снизит спрос на сырьевые и промышленные товары, объем денежных переводов сократится и пострадает сфера туризма. |
A secure global police communication system for rapid exchange of information worldwide on a 24-hour basis |
системой защищенной международной полицейской связи, позволяющей в любое время суток осуществлять быстрый обмен информацией во всем мире; |
Expresses its concern about the continuing level of impunity for acts of violence against women worldwide; |
З. выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся масштабов безнаказанности за акты насилия в отношении женщин во всем мире; |