Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
In this report, the Special Rapporteur must report to the General Assembly that, despite increasing recognition of the human right to food worldwide, there has been little progress in reducing the global number of people suffering from hunger. В настоящем докладе Генеральной Ассамблее Специальному докладчику приходится констатировать, что, несмотря на растущее признание во всем мире права человека на питание, прогресс в деле сокращения общей численности голодающих практически отсутствует.
Through networking, the University strives to be open to different disciplines, cultures, regions and management styles, and to be proactive in working cooperatively with institutions and individual scholars worldwide. Через создаваемые сети Университет стремится обеспечить открытость для различных дисциплин, культур, регионов и моделей управления, а также активно налаживать рабочее сотрудничество с институтами и отдельными учеными во всем мире.
UNU is thus able to extend its outreach in a unique, decentralized way, giving it a global perspective, improved interaction with worldwide academic communities and the ability to tap a wide range of human and financial resources. Таким образом, УООН получает уникальную возможность для расширения свей деятельности децентрализованным путем, придавая ей глобальную перспективу, обеспечивая более эффективное взаимодействие с научным сообществом во всем мире и получая возможность задействовать широкий спектр людских и финансовых ресурсов.
The fund will give grants, provided by Qatar, to NGOs worldwide to sponsor events, youth camps and exhibitions and to hold training seminars for coaches and young people. Этот фонд, получающий гранты от Катара, будет выделять финансовые средства неправительственным организациям во всем мире для того, чтобы организовывать спортивные мероприятия, молодежные лагеря и выставки и проводить учебные семинары для тренеров и молодежи.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that his delegation supported the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. The pace of urbanization was increasing worldwide and more than half of the world's population now lived in urban areas. Г-н Чоудхури (Бангладеш), присоединяясь к заявлению, сделанному Катаром от имени Группы 77 и Китая, отмечает ускорение темпов урбанизации во всем мире и подчеркивает, что уже более половины населения мира живет в городах.
The Institute for the Protection and Security of the Citizen has developed a pre-operational capability in automatic intelligence gathering and risk analysis for containerized cargo itineraries worldwide. Институт по защите и безопасности граждан разработал предоперативный потенциал в области автоматического сбора данных и анализа риска применительно к перевозимым в контейнерах грузам во всем мире.
The expansion of peacekeeping, humanitarian and other field operations worldwide also necessitated rapid reinforcement of the capacity of a number of departments and field missions, which was facilitated by the temporary recruitment of experienced retirees. Расширение миротворческих, гуманитарных и других операций на местах во всем мире также обусловило необходимость оперативного укрепления потенциала ряда департаментов и полевых миссий, чему способствовал наем на временной основе опытных сотрудников-пенсионеров.
An end to poverty, access to good education and health-care, freedom from violence, protection of reproductive rights and sustainable livelihoods are still basic objectives of gender equality work worldwide. Основными целями деятельности, осуществляемой во всем мире в вопросах гендерного равенства, являются искоренение нищеты, обеспечение доступа к хорошему образованию и медицинскому обслуживанию, свобода от насилия, защита репродуктивных прав и устойчивый уровень жизни.
The Trade Analysis and Information System, which is recognized worldwide as the most comprehensive database on non-tariff barriers, was used on average 32,000 times per month, an increase of 33 per cent over 2002-2003. Информационно-аналитическая система в области торговли , которая признана во всем мире наиболее полной базой данных по нетарифным барьерам, использовалась в среднем 32000 раз в месяц, что на 33 процента превышает уровень 2002 - 2003 годов .
This is an opportunity once again to draw the attention of the international community and of all people of goodwill worldwide to the deplorable and often tragic conditions in which more than 800 million people. Это также дает возможность вновь привлечь внимание международного сообщества и всех людей доброй воли во всем мире к плачевным и зачастую трагическим условиям существования более чем 800 миллионов человек.
Improving the understanding of key United Nations issues among target audiences worldwide, as a means of generating support for the Organization, is another key aspect of the Department of Public Information mission. Еще одним ключевым аспектом задачи Департамента общественной информации является повышение уровня понимания среди целевых аудиторий во всем мире главных вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и тем самым обеспечить поддержку для Организации.
In the area of external relations, UNHCR's overall objective in 2007-2009 is to raise its visibility, to develop and present a consistent and positive image of the organization worldwide, and to build effective partnerships. В области внешних сношений общими целями УВКБ в 2007-2009 годах являются повышение осведомленности о его деятельности, формирование и популяризация соответствующей позитивной роли организации во всем мире и налаживание эффективных партнерских связей.
During the previous decade, the number of people benefiting from microfinance had grown from 9 million to about 60 million borrowers worldwide. В течение предыдущего десятилетия число людей, которые получали ссуды на такой основе, во всем мире увеличилось с 9 миллионов до 60 миллионов человек.
A reformed United Nations will be better placed to respond to the international challenges imposed by the need to strengthen international law and multilateralism and to promote partnerships for development and peace worldwide. Реформированная Организация Объединенных Наций сможет более эффективно реагировать на глобальные проблемы, связанные с необходимостью укрепления международного права и многосторонности и содействия установлению партнерских отношений в целях обеспечения развития и мира во всем мире.
It was assumed by many at that time that the Programme was a first step on the long road towards eliminating the proliferation of illicit small arms worldwide. Многие в тот момент исходили из того, что Программа является первым шагом в долгом пути к прекращению распространения незаконного стрелкового оружия во всем мире.
Brokering controls remain a high priority for the European Union, as illicit brokering is recognized as being among the main factors fuelling the illicit trade in small arms and light weapons worldwide. Контроль за брокерской деятельностью остается одной из приоритетных задач Европейского союза, так как незаконная брокерская деятельность признается в качестве одного из главных факторов, подпитывающих незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями во всем мире.
The system of justice established by the Rome Statute is contributing to deterrence worldwide, and this effect will be continuously strengthened through the future work of the Court and the publication of its results. Учрежденная Римским статутом система правосудия содействует созданию эффекта сдерживания во всем мире, и этот эффект будет непрерывно укрепляться в рамках дальнейшей работы Суда и представлении ее результатов общественности.
With its well-established high level of research and development capabilities and sizeable pool of highly qualified and trained manpower, India is prepared for, and has offered to supplement, international efforts for the sustainable growth of nuclear energy worldwide, while addressing proliferation concerns. Обладая достаточно высоким уровнем научно-исследовательского потенциала и достаточным количеством высококвалифицированных и хорошо подготовленных специалистов, Индия может и готова поддержать международные усилия в области устойчивого развития атомной энергетики во всем мире при одновременном решении проблем, связанных с распространением.
The EU reaffirms its firm support for the work and independence of the High Commissioner and her Office, which is making a crucial contribution to the promotion and protection of human rights worldwide. ЕС подтверждает свою решительную поддержку работы и независимости Верховного комиссара и сотрудников ее Канцелярии, которые вносят важнейший вклад в усилия по содействию и защите прав человека во всем мире.
The CARICOM countries highly appreciated the work of the Dag Hammarskjöld Library, in particular its achievements in the delivery of electronic information, attainment of language parity and outreach to libraries worldwide. Страны КАРИКОМ дают высокую оценку работе Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, и в частности достижениям в области электронной передачи информации, обеспечения паритета языков и налаживанию связей с библиотеками во всем мире.
The point that my delegation would like to make is that there is an urgent need to ascertain the correct number of refugees worldwide and to recognize the tremendous burden on host countries. В этой связи моя делегация хотела бы обратить внимание на неотложную необходимость определения точного числа беженцев во всем мире и признать тот факт, что они ложатся огромным бременем на принимающие их страны.
Major media companies increased their penetration in TV markets worldwide, both by operating private TV channels directly and through the sale of their products to national private and public stations. Крупные компании СМИ увеличили свое присутствие на телевизионных рынках во всем мире как путем непосредственной эксплуатации частных телевизионных каналов, так и путем продажи своей продукции национальным частным и общественным телекомпаниям.
All the above-mentioned provisions and measures are an expression of the Comorian Government's determination to fight vigorously against all forms of terrorism by joining with the entire international community to suppress terrorism worldwide. Все перечисленные распоряжения и мероприятия говорят о решимости коморского Правительства энергично бороться с терроризмом во всех его формах, присоединяясь при этом к усилиям всего международного сообщества, чтобы пресекать терроризм во всем мире.
The fourth step is to intensify support of relevant scientific research in order to speed the discovery of a definitive cure for the disease and to create an effective vaccine that can be used to eradicate the virus worldwide, as occurred with smallpox. Четвертым шагом является активизация поддержки соответствующих научных исследований, направленная на ускорение открытия окончательного противоядия против болезни и создание эффективной вакцины, которую можно будет использовать для искоренения вируса во всем мире, как это произошло с оспой.
The Court would guard effectively against such crimes, not only by providing justice and acting as a deterrent, but also by facilitating the worldwide development of appropriate domestic legislation to deal with those crimes. Суд будет обеспечивать эффективную защиту от таких преступлений не только путем отправления правосудия и выполнения функций сдерживающего фактора, но и посредством содействия разработке во всем мире соответствующего национального законодательства для борьбы с этими преступлениями.