IRC currently employs 9,000 staff worldwide most of whom are refugees, Internally Displaced Persons or nationals of the countries we work in. |
Штат сотрудников МКС во всем мире сейчас составляет 9000 человек, это в основном беженцы, внутренне перемещенные лица и граждане стран, в которых мы работаем. |
Many Governments, organizations and individuals worldwide are committed to fighting human trafficking, but the absence of reliable data hampers their efforts. |
Борьбе с торговлей людьми привержены многие правительства, организации и частные лица во всем мире, однако их усилиям препятствует отсутствие надежных данных. |
The Trust Fund is managed by UNIFEM and provides grants annually worldwide in support of local, national and regional efforts to combat violence against women. |
Целевой фонд управляется ЮНИФЕМ и предоставляет субсидии ежегодно во всем мире в поддержку местных национальных и региональных усилий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The shorter version will be shown in conjunction with the producer's latest feature film, which is designed to appeal to Indian families worldwide. |
Короткий вариант фильма будет показан вместе с последним полнометражным игровым фильмом того же продюсера с целью привлечь внимание индийских семей во всем мире к этой проблеме. |
Conflicts worldwide became more prolonged over the period 1946-2005 |
Увеличение продолжительности конфликтов во всем мире за период |
The federal government believes that the effective prosecution of serious breaches of humanitarian international law constitutes an important contribution to the defence of human rights worldwide. |
Федеральное правительство считает, что эффективное судебное преследование серьезных нарушений международного гуманитарного права представляет собой важный вклад в защиту прав человека во всем мире. |
The Committee notes with concern that despite the declining rates of malaria and tuberculosis worldwide, these diseases are re-emerging in the State party. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на сокращение масштабов малярии и туберкулеза во всем мире, в государстве-участнике наблюдается рецидив этих заболеваний. |
Violent conflict is a major public health problem worldwide; each year, millions of people die or are permanently disabled as a result of injuries sustained during violent conflicts. |
Во всем мире сопровождаемые насилием конфликты являются одним из основных факторов, обусловливающих проблемы в области здравоохранения; ежегодно миллионы людей гибнут или на всю жизнь становятся инвалидами в результате увечий, полученных в ходе сопровождаемых насилием конфликтов. |
One should note that ESPs are now commonly used abatement measures in major electric power plants and central heating plants worldwide. |
Следует отметить, что использование ЭСП сейчас является широко распространенной практикой борьбы с загрязнением на крупных электростанциях и теплоцентралях во всем мире. |
Formulate strategies to effectively address circumstances causing negative impact of globalization on the situation of women and girls worldwide; |
19.10. разрабатывать стратегии в целях эффективного устранения факторов, вызывающих негативные последствия глобализации для положения женщин и девочек во всем мире; |
For our part, we want to put the know-how and technologies Japan has developed at the service of the international community and thereby contribute to disaster risk reduction worldwide. |
Со своей стороны, мы хотим поставить научно-технические знания и технологии, которыми обладает сегодня Япония, на службу всего международного сообщества и тем самым внести свой вклад в усилия по предотвращению стихийных бедствий и ликвидации их последствий во всем мире. |
As a medium-sized developing country, we can represent the interests and concerns of developing countries not only in Asia, but worldwide. |
В качестве развивающейся страны средних масштабов мы можем представлять интересы и поднимать вопросы, касающиеся развивающихся стран не только в Азии, но и во всем мире. |
Tribute was also paid to staff worldwide for the work they carried out under difficult conditions with serious threats to their lives. |
Они также воздали должное сотрудникам во всем мире, которые работают в опасных условиях с серьезным риском для своей жизни. |
We believe that the highest level of nuclear security is key to the development and expansion of peaceful nuclear energy worldwide. |
Мы считаем, что обеспечение максимально высокого уровня ядерной безопасности является ключевым элементом процесса расширения использования ядерной энергии в мирных целях во всем мире. |
Indonesia indicated that illegal, unreported and unregulated fishing was a major impediment to the sustainable management of fisheries and threatened the viability and sustainability of fish stocks worldwide. |
Индонезия указала, что НРП представляет собой большое препятствие в деле обеспечения устойчивого управления рыболовством и угрожает жизнеспособности и неистощительности рыбных запасов во всем мире. |
The International Satellite System for Search and Rescue (COSPAS-SARSAT) was created to reduce the time required to detect and locate distress events worldwide. |
Международная спутниковая система поиска и спасания (КОСПАС-САРСАТ) была создана для того, чтобы сократить время, которое уходит на обнаружение аварийных ситуаций во всем мире и определение их места. |
The number of abandoned wrecks worldwide has reportedly increased and, with it, problems for coastal States and shipping in general. |
Судя по сообщениям, количество покинутых затонувших судов во всем мире уменьшилось, а с ним уменьшились и проблемы для прибрежных государств и для судоходства в целом. |
Given the ongoing violations of migrants' rights worldwide, the Group would continue to call for recognition, respect and protection of those rights. |
Учитывая продолжающиеся нарушения прав мигрантов во всем мире, Группа будет и впредь призывать к признанию, уважению и защите этих прав. |
The Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide will monitor potential crisis situations worldwide, including country, regional and thematic situations. |
Канцелярия Специального советника по предупреждению геноцида будет следить за потенциальными кризисными ситуациями во всем мире, включая ситуации в странах и регионах и тематические ситуации. |
It was also noted that such workshops on basic space science emphasized the particular importance of astrophysical data systems and the virtual observatory concept for the development of astronomy on a worldwide basis. |
Было также отмечено, что такие практикумы по фундаментальной космической науке подчеркивают особую важность систем астрофизических данных и концепции виртуальной обсерватории для развития астрономической науки во всем мире. |
As at past meetings of the Community, the Lisbon meeting issued a ministerial declaration, outlining a set of commitments by Member States aimed at strengthening democratic development worldwide. |
Как и на прошлых конференциях Сообщества, по итогам Лиссабонской встречи была принята декларация министров, содержащая ряд обязательств участвующих стран по укреплению демократических процессов во всем мире. |
Following the events of 11 December 2007 in Algiers, the Secretary-General appointed an Independent Panel to evaluate and make recommendations on the safety and security of United Nations staff worldwide. |
З. В свете событий, произошедших 11 декабря 2007 года в Алжире, Генеральный секретарь назначил независимую группу с целью осуществления оценки и вынесения рекомендаций относительно охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций во всем мире. |
In 2007, 43.7 per cent of total United Nations country expenditures, worldwide, went to these countries. |
В 2007 году 43,7 процента страновых расходов Организации Объединенных Наций во всем мире пришлось на страны этого региона. |
We should avoid any short-term solution to the energy problem that would have harmful consequences for food security worldwide in the long term. |
Нам следует избегать любого краткосрочного решения энергетической проблемы, которое имело бы пагубные последствия для продовольственной безопасности во всем мире в долгосрочном плане. |
Of the 500 million people afflicted with malaria worldwide, 450 million are in sub-Saharan Africa. |
Из 500 миллионов человек, болеющих малярией во всем мире, 450 миллионов находится в субсахарской Африке. |