Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
As the Assembly is aware, the tripartite format of that Conference, like the previous one held in Mongolia in 2003, allowed for fruitful interaction between Governments, parliaments and civil society, with a view to an integrated and all-encompassing approach to democracy promotion worldwide. Ассамблее известно, что благодаря трехстороннему формату последней, равно как и предыдущей Конференции, состоявшейся в 2003 году в Монголии, члены правительств, парламентов и представители гражданского общества смогли провести плодотворное обсуждение с целью выработки целостного и всестороннего подхода к развитию демократии во всем мире.
As we reflect on how to foster democracy worldwide, especially in those regions where democracy is still fragile, we should acknowledge and address some of the fundamental challenges facing democracy today. Размышляя о путях и средствах укрепления демократии во всем мире, в особенности в тех регионах, где она по-прежнему уязвима, необходимо признать и найти решение некоторых основных проблем, стоящих сегодня на пути ее развития.
The Government cooperated with UNICEF and other specialized agencies in their work within the country and commended the efforts of the international community to promote and protect the rights of children worldwide. Правительство сотрудничает с ЮНИСЕФ и другими специализированными учреждениями в их деятельности внутри страны и высоко оценивает усилия международного сообщества по поощрению и защите прав детей во всем мире.
Intensifying international cooperation can support national efforts, harmonize safety requirements across countries and thereby ease licensing, promote a high level of nuclear safety worldwide, and improve the transparency in nuclear safety-related decisions. Активизация международного сотрудничества может оказать поддержку в деятельности на национальном уровне, привести в соответствие требования, предъявляемые к безопасности, в разных странах, что облегчит предоставление лицензий, будет способствовать повышению уровня ядерной безопасности во всем мире и повысит транспарентность при принятии решений, касающихся ядерной безопасности.
In 1998 alone, 5.6 million people were infected with the HIV virus worldwide, and 4 million of those were Africans. Только в 1998 году во всем мире этим вирусом было инфицировано 5,6 млн. человек, в том числе 4 миллионов в Африке.
In 2004, CARE programs worldwide provided nearly nine million students, primarily girls, with access to schools and better quality education through teacher training and increased community involvement in countries such as Niger, Honduras and El Salvador. В 2004 году благодаря программам «Кэар Интернэшнл» во всем мире почти 9 миллионов учащихся, главным образом девочек, получили доступ к школьным учреждениям и более качественному образованию за счет подготовки учителей и более активного общинного участия в таких странах, как Нигер, Гондурас и Сальвадор.
All UNHCR work is considered as humanitarian assistance as it is mandated by the United Nations to lead and coordinate international action for the worldwide protection of refugees. Вся проводимая УВКБ деятельность рассматривается как гуманитарная помощь, поскольку в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций Управление должно возглавлять и координировать международные действия по защите беженцев во всем мире.
More than 17 million women live with HIV/AIDS worldwide, and an additional 225 young women become infected every hour. Во всем мире проживает более 17 миллионов инфицированных ВИЧ/СПИДом женщин, и, кроме того, каждый час заражаются вирусом еще 225 молодых женщин.
As the first version of the GHS was published in 2003, with 2008 as the recommended implementation deadline, it is still too early to evaluate precisely to what extent it has been implemented worldwide. С учетом того, что первая версия СГС была опубликована в 2003 году и 2008 год был рекомендован в качестве предельного срока ее вступления в силу, пока еще рано говорить о какой-то точной оценке масштабов ее применения во всем мире.
The International Labour Organization estimates that worldwide unemployment stands at about 200 million people, rising to one third of the global workforce if the definition is broadened to include those who are underemployed. Согласно оценкам Международной организации труда, число безработных во всем мире составляет около 200 млн. человек, а если это определение расширить и включить в него частично занятых, то оно достигнет одной трети численности глобальной рабочей силы.
Good practices offered a wealth of experience and could be a key tool for promoting ESD in the region and worldwide during the next phases of the implementation of the Strategy. Надлежащая практика опирается на богатый опыт и может служить ключевым инструментом поощрения ОУР в регионе и во всем мире на следующих этапах осуществления Стратегии.
Both cited systems are based on Northern Hemisphere coals and therefore are not necessarily applicable to coals presently known and used worldwide, particularly regarding Hard Coals. Обе указанные системы были созданы на основе углей северного полушария и по этой причине необязательно применимы к известным и используемым во всем мире углям, в особенности к каменным углям.
Reversing a multi-year trend, in 2006 the organization recorded an increase in the number of refugees worldwide to almost 10 million persons, or 14 per cent more than in 2005. После целого ряда лет тенденция снижения численности беженцев обратилась вспять, и в 2006 году по данным организации число беженцев во всем мире составило почти 10 млн. человек, или на 14% больше, чем в 2005 году.
In addition, UNIDO has the status of a centre of excellence in the area of industrial statistics, providing data for industrial policy formulation and for monitoring industrial progress worldwide. Кроме того, ЮНИДО имеет репутацию центра пере-дового опыта в области промышленной статистики, предоставления данных для разработки промыш-ленной политики и обзора прогресса промышлен-ности во всем мире.
Slow progress in multilateral trade negotiations and lack of appropriate multilateral agreements, as is now the case, will not help the international community boost economic growth and eradicate poverty worldwide. Медленный прогресс в области переговоров по многосторонней торговле и отсутствие соответствующих многосторонних соглашений, а именно так обстоит сейчас дело, не поможет международному сообществу стимулировать экономической рост и искоренить нищету во всем мире.
Finally, the EU encouraged the international community to build on its commitment to the Declaration to make it a document that really made a difference for the many known and unknown heroes whose contribution to the promotion and protection of human rights worldwide remains indispensable. Наконец, ЕС призвал международное сообщество основываться на своей приверженности Декларации, чтобы превратить ее в документ, имеющий большое значение для многих известных и неизвестных героев, вклад которых в поощрение и защиту прав человека во всем мире остается необходимым.
After many years of impressive gains in human health worldwide, we are now in a situation where countries are unable to cope with the burden that disease poses to their health systems. По прошествии многих лет, в течение которых нам удавалось достигать впечатляющих результатов в области здравоохранения во всем мире, сейчас мы сталкиваемся с ситуацией, когда государства не в состоянии справиться с бременем, которое несут их системы здравоохранения в результате этого заболевания.
We consider that with this Agreement, we now have in place the legal principles required to manage effectively these precious fisheries resources and to reverse the current trend of decline in fish stocks worldwide. Мы считаем, что со вступлением в силу Соглашения мы получаем в свое распоряжение свод правовых принципов, необходимых для эффективного управления ценными рыбными ресурсами и коренной ломки нынешней тенденции сокращения рыбных запасов во всем мире.
Trinidad and Tobago, like its Caribbean neighbours, acknowledges its maternal links to Africa and notes that 2007 was an important year for the peoples of that continent and for the African diaspora worldwide. Тринидад и Тобаго, равно как и соседние с ним страны Карибского бассейна, признает свои родственные связи с Африкой и отмечает, что 2007 год стал важным годом для народов этого континента и всей африканской диаспоры во всем мире.
The Working Group trusts that the Global AIDS Fund announced by the Secretary-General will soon become operational to address the pandemic, particularly in Africa, which is host to 70 per cent of the people infected with the disease worldwide. Рабочая группа надеется, что Глобальный фонд по СПИДу, о создании которого объявил Генеральный секретарь, скоро начнет функционировать и будет заниматься решением проблемы пандемии СПИДа, особенно в Африке, на долю которой приходится 70 процентов от общей численности инфицированных во всем мире.
It is open to satellite operators worldwide, who must undertake to cooperate on a voluntary basis, without any reciprocal exchange of funds; other organizations and countries have also expressed a keen interest in the initiative. Хартия открыта для операторов спутников во всем мире, которые должны при этом взять на себя обязательство сотрудничать на добровольной основе без какого-либо обмена финансовыми ресурсами на двусторонней основе; серьезный интерес к этой инициативе проявили и другие организации и страны.
The broadcasts are currently disseminated to a large number of partner stations worldwide from Monday to Friday (including public holidays) and transmitted directly to audiences via shortwave and satellite in various regions of the world. В настоящее время вещание ведется с понедельника по пятницу (включая национальные праздники) через многочисленные станции - партнеры во всем мире, и программы транслируются непосредственно на аудиторию в различных регионах мира в коротковолновом диапазоне и по каналам спутниковой связи.
Haiti welcomed the United Nations initiative to provide systematic support to efforts to achieve worldwide equitable and sustainable economic and social development, an objective which would call for genuine involvement of the international financial institutions. Гаити с удовлетворением отмечает инициативу Организации Объединенных Наций, касающуюся систематической поддержки процесса, который должен в конечном счете привести к обеспечению справедливого и устойчивого экономического и социального развития во всем мире, - цели, которая потребует реального участия международных финансовых учреждений.
Several delegations had noted that the Department was proposing an integrated multimedia news operation, aimed at delivery of United Nations news directly to media organizations worldwide, which would improve access for developing countries. Несколько делегаций отметили, что Департамент предлагает комплексную систему мультимедийного распространения новостей, призванную доставлять новости Организации Объединенных Наций непосредственно средствам массовой информации во всем мире, что позволит улучшить доступ для развивающихся стран.
Hence, the best guarantee that we will avoid repeating past tragedies and prevent the future use of these inhumane weapons is to make serious efforts to attain worldwide nuclear disarmament. Поэтому наилучшей гарантией того, что нам удастся избежать повторения былых трагедий и не допустить применения в будущем этого бесчеловечного оружия, являются серьезные усилия по достижению ядерного разоружения во всем мире.