Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
That is why we are here, to share our experiences and learn from others in order to formulate a joint global strategy aimed at reducing the impact of chronic non-communicable diseases worldwide. Для этого мы здесь и собрались, - чтобы обменяться опытом и изучить опыт других в целях выработки совместной глобальной стратегии, направленной на смягчение последствий хронических неинфекционных заболеваний во всем мире.
As much has been said about the magnitude of the threat of NCDs by many preceding speakers, I hardly need to stress the urgency and importance of our efforts to curb NCDs worldwide. Поскольку много уже было сказано о масштабах угрозы НИЗ предыдущими ораторами, мне вряд ли необходимо подчеркивать срочность и важность наших усилий по борьбе с НИЗ во всем мире.
The Recommendation further stipulates, in paragraph 6, that "technical and vocational education should exist as part of a system of lifelong learning adapted to the needs of each particular country and to worldwide technological development". Далее в пункте 6 Рекомендации говорится, что «техническое и профессиональное образование должно существовать как часть системы образования на протяжении всей жизни, отвечающей потребностям каждой конкретной страны и тенденциям в техническом развитии во всем мире».
The objectives of the Year and its follow-up processes aim at responding to challenges faced by families and continuing to guide national efforts that benefit families worldwide. Цели Года и последующей деятельности заключаются в решении задач, стоящих перед семьями, и непрерывном руководстве национальными усилиями, которые приносят пользу семьям во всем мире.
Scheduled for launch in 2014, the telescope will be placed at Lagrange Point 2, where it will serve thousands of astronomers worldwide for a planned lifetime of 10 years or more. Телескоп, запуск которого запланирован на 2014 год, будет размещен в точке Лагранжа 2, где он будет использоваться тысячами астрономов во всем мире в течение планируемого срока эксплуатации продолжительностью 10 или более лет.
It was also pointed out that, according to studies, the use of credit cards was decreasing worldwide and the use of mobile payments had increased dramatically. Было также подчеркнуто, что согласно результатам исследований масштабы использования кредитных карт уменьшаются во всем мире, а число платежей по мобильной связи резко увеличилось.
Initially, it had been envisaged that the Commission would hold sessions in five regions, to reflect its role in helping to promote international trade worldwide, and the current practice of alternating between New York and Vienna already represented a compromise in the interests of cutting costs. Изначально предполагалось, что Комиссия будет проводить сессии в пяти регионах, что должно было отражать ее роль в оказании помощи в продвижении международной торговли во всем мире; существующая практика поочередного проведения совещаний в Нью-Йорке и Вене уже является компромиссом, направленным на сокращение расходов.
Advanced S&T capacity is far from evenly distributed worldwide, and researchers in developing countries may still face problems in gaining access to resources and knowledge, but these trends are expected to continue and accelerate. Характер распределения передового научно-технологического потенциала во всем мире никоим образом нельзя назвать равномерным, и исследователи в развивающихся странах по-прежнему могут сталкиваются с проблемами в получении доступа к ресурсам и знаниям, но эти тенденции, как ожидается, будут сохраняться и усиливаться.
The combination of approaches including improved biosensors, epidemiological monitoring, vaccine research, forensics, and other laboratory investigations can contribute to effective disease detection, investigation, and response systems worldwide. Сочетание различных подходов, включая использование более совершенных биосенсоров, эпидемиологический мониторинг, вакцинные исследования, судебно-медицинскую экспертизу и другие лабораторные исследования, может способствовать формированию эффективных систем обнаружения заболеваний, проведения расследований и организации мер реагирования во всем мире.
Concerns remained about the difficulties and discrimination suffered by children worldwide; for example, child marriage continued to be a challenge to human rights that States must address. Трудности и дискриминация, с которыми сталкиваются дети во всем мире, по-прежнему вызывают озабоченность; например, детские браки остаются проблемой в сфере прав человека, которую государства-члены должны разрешить.
Mr. Ould Cheikh (Mauritania) said that the United Nations system had made a crucial contribution to the health, well-being and safety of children worldwide. Г-н Ульд Шейх (Мавритания) говорит, что учреждения системы Организации Объединенных Наций внесли решающий вклад в обеспечение здоровья, благополучия и безопасности детей во всем мире.
With over 200 million international migrant workers worldwide, economic data and research had shown that protecting migrant workers enhanced development and domestic productivity. Сейчас, когда численность трудящихся-мигрантов во всем мире превышает 200 млн. человек, экономические данные и исследования показывают, что защита трудящихся-мигрантов способствует национальному развитию и росту производительности труда.
He trusted that the incorporation of INSTRAW into UN Women would enhance the impact of the Institute's global training and research aimed at achieving the empowerment of women and gender equality worldwide. Оратор полагает, что включение МУНИУЖ в Структуру "ООН-женщины" повысит значимость реализуемых Институтом глобальных учебных и научно-исследовательских программ, имеющих своей целью расширение прав и возможностей женщин и обеспечение гендерного равенства во всем мире.
She hopes that these examples will serve to inspire others in developing a gender-sensitive approach in the administration of justice at large, contributing to women's daily enjoyment of human rights worldwide. Она надеется, что эти примеры вдохновят других на повсеместную разработку гендерного подхода к отправлению правосудия, что позволит внести вклад в повседневное осуществление прав человека женщин во всем мире.
The representative of a non-governmental organization said that mercury-based amalgam was still used by many dentists, especially in developing countries, expressing the hope that the substance would soon be banned worldwide. Представитель неправительственной организации заявил, что амальгама на основе ртути по-прежнему используется многими стоматологами, особенно в развивающихся странах, выразив надежду, что данное вещество скоро будет запрещено во всем мире.
Pulverized coal combustion (PCC) is the dominant coal combustion technology worldwide and it is usually employed in larger units. Сжигание пылевидного угля (СПУ) является ведущей технологией сжигания угля во всем мире, которая, как правило, применяется в крупных установках.
Further, non-communicable diseases are emerging worldwide as a serious macroeconomic and development challenge due to loss of productivity, rapidly rising health-care costs and links to poverty, as confirmed in the WHO Director-General's report. Кроме того, неинфекционные заболевания во всем мире становятся серьезными вызовами для макроэкономики и развития из-за потерь производительности, стремительно повышая стоимость здравоохранения и взаимосвязь с нищетой, как подтверждено в докладе Генерального директора.
The United Nations has taken important steps towards transforming the political landscape to empower women worldwide, adopted institutional changes, and advocated for policy changes that tackle gender discrimination in politics, the workplace and the home. Организация Объединенных Наций предприняла важные шаги по преобразованию политического ландшафта в целях расширения прав и возможностей женщин во всем мире, провела институциональные реформы и выступила за осуществление стратегических перемен, позволяющих покончить с дискриминацией по признаку пола в политике, на рабочем месте и дома.
Lebanon abides by United Nations resolutions and cooperates in combating terrorism, international crime, illicit arms transfers and illicit drug production, consumption and trafficking in the Mediterranean region and worldwide. Ливан соблюдает резолюции Организации Объединенных Наций и сотрудничает в борьбе с терроризмом, международной преступностью, незаконными поставками оружия и незаконным производством, потреблением и оборотом наркотиков в районе Средиземноморья и во всем мире.
More than 40 per cent of all children worldwide who are not enrolled in primary school - 28 million - live in poor countries affected by conflict. Более 40 процентов всех детей во всем мире, не посещающих начальную школу, или 28 миллионов человек, живут в бедных странах, затрагиваемых конфликтом.
In response to the growing problem of abuse of prescription drugs worldwide, UNODC has started raising awareness about the need to develop a strategy in support of Member States. С учетом расширения проблемы злоупотребления отпускаемыми по рецепту лекарственными средствами во всем мире ЮНОДК приступило к проведению мероприятий по повышению уровня осведомленности о необходимости разработки соответствующей стратегии в целях оказания поддержки государствам-членам.
Summary of resource requirements for the enterprise systems for the United Nations Secretariat worldwide and request for action by the General Assembly Сводная информация о потребностях в ресурсах для общеорганизационных систем для подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций во всем мире и просьба о принятии решения Генеральной Ассамблеей
OIOS concluded that it was a common practice in the construction industry in the United States and worldwide for the owner to rely on consultants for industry knowledge. УСВН сделало вывод о том, что привлечение консультантов для получения сведений о положении в отрасли является общепринятой практикой у строителей в Соединенных Штатах и во всем мире.
The fight for the human rights of women remains a collective endeavour in which we should jointly take action to ensure their full enjoyment by every woman and girl worldwide. Борьба за права человека женщин по-прежнему носит характер коллективной деятельности, в рамках которой мы должны совместно принимать меры по обеспечению их полного осуществления каждой женщиной и девочкой во всем мире.
Out of 100 million children with disabilities under 5 years of age worldwide, 80 per cent live in developing countries, where the provision of pre-primary education and other basic services tends to be insufficient. Из 100 миллионов детей-инвалидов в возрасте до пяти лет во всем мире 80 процентов живут в развивающихся странах, которые не располагают достаточным потенциалом, для того чтобы обеспечить им возможности для получения дошкольного образования и других основных услуг.