A growing body of research now shows that the most pressing issue faced by millions of persons with disabilities worldwide is not necessarily their disability but rather poverty. |
В настоящее время все большее число исследований свидетельствует о том, что наиболее острой проблемой, с которой сталкиваются миллионы инвалидов во всем мире, необязательно является их инвалидность, а скорее нищета. |
Notwithstanding such policy measures, an estimated 75 million additional people became undernourished worldwide as a result of the food crisis. |
И все-таки, несмотря на эти меры, еще 75 миллионов человек присоединились в результате продовольственного кризиса к числу голодавших во всем мире. |
While net deforestation rates have come down, partly because of reforestation efforts, around 5.6 million hectares of forest cover are still lost worldwide every year. |
Хотя темпы обезлесения упали, в том числе в результате работы по лесонасаждению, до сих пор около 5,6 млн. гектаров леса исчезают во всем мире ежегодно. |
The steady rise in fees in private institutions worldwide as well as the increasing use of capital assessment fees had placed an additional burden on expatriate staff. |
Неуклонное повышение платы за обучение в частных учебных заведениях во всем мире, а также расширение использования сборов на капитальное развитие ложится дополнительным бременем на сотрудников-экспатриантов. |
The main aim of the resolution is to promote human rights in the administration of justice worldwide by encouraging States to implement their international obligations in this regard. |
Резолюция нацелена главным образом на поощрение прав человека при отправлении правосудия во всем мире и содержит настоятельный призыв к государствам выполнять международные обязательства в этой сфере. |
In 2009, Saudi Arabia pledged to contribute $30 million to the United Nations Foundation over the next three years to eradicate polio worldwide. |
В 2009 году Саудовская Аравия обязалась на протяжении следующих трех лет предоставить Фонду Организации Объединенных Наций 30 млн. долл. США на цели ликвидации полиомиелита во всем мире. |
The wide range of topics covered by the two draft resolutions is clear evidence of the strategic importance of ocean affairs worldwide. |
Широкий спектр тем, охваченных двумя проектами резолюций, является четким свидетельством стратегического значения вопросов, касающихся океанов, во всем мире. |
Bangladesh is thus deeply concerned over the current and projected adverse effects of climate change on the costal population of millions worldwide, including on their livelihoods. |
Поэтому Бангладеш глубоко обеспокоен текущими и прогнозируемыми негативными воздействиями изменения климата на население прибрежных районов, насчитывающее миллионы людей во всем мире, равно как на их источники существования. |
In the past 15 years, that landmark document has been the inspiration and blueprint in leading to significant advances for women and girls worldwide. |
В течение последних 15 лет этот важнейший документ служил источником вдохновения и планом действий, направленным на значительное улучшение положения женщин и девочек во всем мире. |
These tragic effects are being compounded by new needs for financing public goods worldwide, especially climate change adaptation, food security and combating pandemics. |
Эти трагические последствия усугубляются новыми потребностями в финансировании во всем мире основных социальных услуг, в частности мер по адаптации к изменению климата, обеспечению продовольственной безопасности и борьбе с пандемиями. |
We are also convinced of the growing worldwide scale of trafficking in persons and of the complexities involved in dealing with this issue. |
Мы также убеждены в том, что во всем мире растут масштабы торговли людьми, и мы знаем, как трудно бороться с этой проблемой. |
The Joint Programme publishes estimates every two years on access to improved water sources and sanitation facilities worldwide, drawing data from household surveys and censuses. |
Совместная программа по мониторингу раз в два года публикует оценочные данные о доступе к улучшенным источникам воды и санитарным услугам во всем мире, получая их из обследований домохозяйств и переписей населения. |
The role of the judiciary and public interest litigation deserve highlighting as courts worldwide are increasingly dealing effectively with economic, social and cultural rights claims. |
Роль системы правосудия и судебных процессов в общественных интересах заслуживает внимания, поскольку суды во всем мире все чаще эффективно удовлетворяют претензии, касающиеся экономических, социальных и культурных прав. |
As a significant body of evidence exists regarding the effectiveness of harm-reduction programmes and policies, States Parties are obliged to implement such interventions, but they remain underutilized worldwide. |
Поскольку существует значительный объем данных об эффективности программ и политики снижения вреда, государства-участники обязаны осуществлять такие меры, однако они по-прежнему используются в недостаточной степени во всем мире. |
According to UNEP, some 20 million to 50 million metric tons of e-waste are generated worldwide every year. |
По данным ЮНЕП, во всем мире ежегодно образуется от 20 до 50 млн. тонн электронных отходов. |
Any future human resources requests for the Safety and Security Services worldwide should take relevant developments into account (para. 20). |
В любых будущих просьбах, касающихся людских ресурсов для служб охраны и безопасности во всем мире, необходимо учитывать соответствующие изменения в этой области (пункт 20). |
For more than three decades, official documents have repeated the fact that women worldwide make up the largest group affected by hunger, malnutrition and poverty. |
На протяжении более тридцати лет в официальных документах неоднократно отмечался тот факт, что во всем мире женщины составляют самую многочисленную группу из тех, кто страдает от голода, недоедания и нищеты. |
The data currently covers 17 countries in the region and is widely used by policy formulators, decision makers, researchers and university students worldwide through online media. |
В настоящее время эти данные охватывают 17 стран региона и широко используются органами, ответственными за разработку политики и принятие решений, научными работниками и студентами вузов во всем мире через интерактивные средства массовой информации. |
Of course, it was important for them to learn the roman alphabet as well, which was the vehicle of scientific information worldwide. |
Конечно, для них важно изучать также латинский алфавит, который служит средством передачи научной информации во всем мире. |
In 2008 global crises began to have a serious impact on human development worldwide, creating disproportional stress on the poor and vulnerable. |
В 2008 году глобальный кризис начал оказывать серьезное воздействие на развитие людских ресурсов во всем мире, создав непропорциональную нагрузку на бедные и уязвимые слои населения. |
The 2010 Report was covered extensively by print and electronic media worldwide - to a much greater extent than any other recent Human Development Report. |
Доклад 2010 года широко освещался в печатных и электронных средствах массовой информации во всем мире - в намного большей степени, чем любой другой «Доклад о развитии человека», изданный в последнее время. |
An assessment of the first 11 years of the MDGs shows that poverty levels have increased worldwide, including in the wealthy countries. |
Итоги первых 11 лет реализации Целей развития тысячелетия свидетельствуют о росте бедности во всем мире, в том числе в богатых странах. |
It has been a member of the task force for the protection of children worldwide since 2005 and serves on the board. |
Ассоциация входит в состав целевой группы по защите детей во всем мире с 2005 года и является членом совета. |
For over six decades, the United Nations has supported national census-taking worldwide through the decennial World Programme on Population and Housing Censuses. |
На протяжении более шести десятилетий Организация Объединенных Наций оказывает содействие в проведении во всем мире каждые десять лет Всемирной программы переписи населения и жилищного фонда. |
Improving health literacy in this region and worldwide has significant health benefits, which call for the strengthening of efforts in this area by all stakeholders and sectors. |
Повышение уровня медицинской грамотности в регионе и во всем мире позволит добиться значительного улучшения состояния здоровья, в силу чего следует призвать все заинтересованные стороны и секторы к активизации деятельности в этой области. |