| The latest data on primary school enrolment and completion as well as youth and adult literacy worldwide are far from encouraging, however. | Однако последние данные об охвате начальным образованием и об окончании начальных школ, а также о грамотности молодежи и взрослых во всем мире далеко не обнадеживают. |
| The most important IMO treaties are implemented worldwide by States representing together between 95 and 99 per cent of the world's merchant fleet tonnage. | Наиболее важные договоры ИМО осуществляются во всем мире государствами, на долю которых в совокупности приходится порядка 95 - 99 процентов тоннажа мирового торгового флота. |
| The core network of the University is assisted by nine associated institutions and hundreds of cooperating institutions and individuals worldwide. | Основной сети Университета помощь оказывают девять его ассоциированных институтов и сотни сотрудничающих с ним организаций и отдельных лиц во всем мире. |
| Since her appointment, the Special Rapporteur has noted that problems related to religious conversion and the propagation of religion, often referred to as proselytism, have increased significantly worldwide. | Специальный докладчик отмечает, что со времени ее вступления в должность проблемы, связанные с обращением в иную веру и пропагандой религии, которую часто называют «прозелитизмом», значительно обострились во всем мире. |
| This is coupled with the growing burden of chronic diseases worldwide, to which Governments and the international community will need to give increasing attention. | Сюда добавляется проблема растущего бремени хронических заболеваний во всем мире, которой правительства и международное сообщество должны будут уделять все больше внимания. |
| According to UNDP, 60 officially designated United Nations Houses had been established worldwide by May 2006. | По состоянию на май 2006 года по данным ПРООН во всем мире имелось 60 официально учрежденных Домов Организации Объединенных Наций. |
| During the biennium, 407 situation reports and 63 appeals were issued by the Office in response to 147 natural, environmental and technological disasters worldwide. | В течение двухгодичного периода Управление выпустило 407 докладов о ситуации и обратилось с 63 призывами в ответ на 147 стихийных, экологических и технологических бедствий во всем мире. |
| It promotes transparency and accessibility by providing instant information to users worldwide on the proceedings of open United Nations meetings. | Она обеспечивает транспарентность и доступность путем мгновенной передачи пользователям во всем мире информации о работе открытых заседаний Организации Объединенных Наций. |
| By way of example, the promotion of complex and overlapping objectives, such as the eight Millennium Development Goals, makes it exceptionally challenging to ensure adequate attention by media worldwide. | Например, разъяснение сути таких комплексных и взаимно пересекающихся целей, какими являются восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делает исключительно трудной задачу привлечения к ним адекватного внимания со стороны средств массовой информации во всем мире. |
| Recent years, however, have witnessed a gradual downward trend in the number of refugees worldwide while simultaneously seeing an upward trend in the overall population of concern. | Однако в течение последних лет происходит постепенное уменьшение численности беженцев во всем мире на фоне одновременного увеличения общей численности подмандатных лиц. |
| Overall, there are estimates indicating that, over a five-year period, more than 600 million computers will be discarded by companies worldwide. | В целом, по некоторым оценкам, в течение пятилетнего периода компании во всем мире избавятся от более чем 600 млн. компьютеров. |
| Surely, the time is long past for a resolution of these conflicts, and other enduring conflicts worldwide, including Lebanon and Western Sahara. | Конечно, давно настало время для урегулирования этих и других затянувшихся конфликтов во всем мире, включая Ливан и Западную Сахару. |
| The goals adopted by major United Nations conferences and summits during the previous decade had outlined policy and operational measures for spreading prosperity worldwide. | В рамках целей, принятых в ходе важнейших конференций и саммитов Организации Объединенных Наций в предшествующем десятилетии, были намечены стратегия и оперативные меры, имеющие целью распространение процветания во всем мире. |
| We continue to note with interest that of the 26 nuclear power plants under construction worldwide, the majority - 15 - are located in Asia. | Мы вновь с интересом отмечаем тот факт, что из 26 сооружаемых в настоящее время во всем мире атомных электростанций большинство, а именно 15, расположены в Азии. |
| While the overall trend in the number of armed conflicts worldwide may be downward, global upheavals and uncertainty are on the rise. | Хотя во всем мире для вооруженных конфликтов характерна тенденция к снижению их числа, глобальные волнения и неопределенность нарастают. |
| This is a message we receive unequivocally from our worldwide membership of national Red Cross and Red Crescent Societies. | Именно такой недвусмысленный сигнал мы получаем от наших обществ Красного Креста и Красного Полумесяца во всем мире. |
| Although a small and developing country, Costa Rica is ranked by the United Nations Population Division as first among destination countries in Latin America and ninth worldwide. | Несмотря на то, что Коста-Рика является малым развивающимся государством, она, по оценкам Отдела народонаселения Организации Объединенных Наций, является первой страной назначения в Латинской Америке и девятой во всем мире. |
| It is important that the Human Rights Council effectively fulfil its mandate relating to prevention and address situations of human rights violations worldwide. | Важно, чтобы Совет по правам человека эффективно выполнял свой мандат, касающийся предотвращения конфликтов, и занимался урегулированием ситуаций, связанных с нарушением прав человека, во всем мире. |
| Canadian federal departments and agencies have provided training, funding and expertise to more than 40 States worldwide to help combat terrorism and fight against transnational crime. | Канадские федеральные департаменты и учреждения обеспечивают подготовку, финансирование и консультации более чем 40 государствам во всем мире по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
| The percentage of illiterates worldwide has since declined from 25 per cent to 21 per cent - a one sixth reduction. | С тех пор доля неграмотных во всем мире сократилась с 25 до 21 процента, т.е. на одну шестую. |
| In 1998, ICS was concerned at the differing ways used to enforce low-sulphur fuels and advocated a worldwide practice, rather than special zones. | В 1998 году МПС занималась рассмотрением различных методов, используемых для обеспечения применения топлива с низким содержанием серы, и выступала за применение этой практики во всем мире, а не в специальных зонах. |
| More than 400 cities, towns, counties, and their associations worldwide, comprise ICLEI's membership. | Членами МСМИП являются более 400 крупных и малых городов, округов и их ассоциаций во всем мире. |
| Around 200 press articles each year, including in major international newspapers and magazines appeared worldwide on the launching of the TDR in 2000 and 2001. | После презентаций ДТР в 2000 и 2001 годах каждый год во всем мире выходило в свет порядка 200 статей, в том числе в крупнейших международных газетах и журналах. |
| The development and adoption of international legally binding norms under the auspices of the Agency has significantly contributed to the enhancement of nuclear safety worldwide. | Разработка и принятие международно-правовых обязательных норм под эгидой Агентства во многом способствовали укреплению ядерной безопасности во всем мире. |
| Because of these cooperative purchase agreements, the Library can provide the permanent missions and United Nations offices worldwide with remote access to previously unaffordable electronic databases and services. | За счет этих договоренностей о совместных закупках Библиотека может обеспечить постоянным представительствам и подразделениям Организации Объединенных Наций во всем мире удаленный доступ к ранее недоступным электронным базам данных и услугам. |