New technologies are already yielding productivity gains, as also greater availability and flow of information worldwide with potential benefits for education, health and social development in general. |
Новые технологии уже приносят ощутимые результаты в производственной сфере, в то время как бóльшая доступность и более широкие потоки информации во всем мире несут потенциальные блага в области образования, здравоохранения и социального развития в целом. |
The Federation would highlight the need to protect human dignity during the current session of the General Assembly and continue to stress that theme in its work worldwide. |
Федерация будет обращать особое внимание на необходимость защиты человеческого достоинства в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и продолжать делать упор на эту тему в рамках своей работы во всем мире. |
He commended the commitment and dedication of the staff in Vienna and in the 23 field offices worldwide. |
Он высоко оценивает преданность делу и самоотверженный труд сотрудников в Вене и в 23 полевых отделениях во всем мире. |
The APELL programme has been successfully introduced in more than 30 countries and in over 80 industrial communities worldwide. |
Программа АПЕЛЛ успешно реализовывалась в более чем 30 странах и на более чем 80 промышленных предприятиях во всем мире. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations Advanced Real Time Environmental Monitoring Information System, supports the operational monitoring of seasonal growing conditions and vegetation development worldwide. |
Созданная Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций Информационная система экологического мониторинга в реальном масштабе времени поддерживает деятельность по оперативному мониторингу сезонных условий роста и распространения зеленых насаждений во всем мире. |
The pledges must be fulfilled, something that has been sorely lacking in the past both worldwide and, especially, for Africa. |
Эти обязательства должны быть выполнены - именно этого крайне не хватало в прошлом, как во всем мире, так особенно и в Африке. |
Sustainable development has become an integral part of policies and strategies of local and national governments, international organizations, businesses and non-governmental organizations worldwide. |
Устойчивое развитие стало неотъемлемой частью политики и стратегии местных органов управления и национальных правительств, международных организаций, деловых кругов и неправительственных организаций во всем мире. |
The fact that over 40 million people are infected by the disease worldwide is utterly unacceptable, as well as unsustainable. |
Тот факт, что свыше 40 миллионов человек во всем мире заражены этой болезнью, совершенно неприемлем и с ним нельзя мириться. |
Currently 130 million children worldwide, 60 per cent of them girls, did not have access to education for a variety of reasons. |
В настоящее время 130 миллионов детей во всем мире, 60 процентов которых составляют девочки, в силу различных причин не имеют доступа к образованию. |
Such a grave miscarriage of justice had aroused worldwide indignation at the continued incarceration of innocent people, and he called for their unconditional release. |
Выступающий говорит, что столь грубые процессуальные нарушения, когда невинные люди продолжают томиться в тюрьме, вызвали негодование во всем мире, и призывает к их безоговорочному освобождению. |
To act as a clearing-house for the collection, processing and dissemination of statistics on domestic and international tourism worldwide, in order to achieve international comparability. |
Выполнение функции координатора в области сбора, обработки и распространения статистических данных о внутреннем и международном туризме во всем мире с целью обеспечения международной сопоставимости. |
The outcome document which will be adopted at the end of this special session provides an overview of the problems which children worldwide continue to face. |
Итоговый документ, который будет принят по завершении данной специальной сессии, содержит обзор проблем, с которыми дети по-прежнему сталкиваются во всем мире. |
But we must also focus on the root causes of the continued vulnerable position of children worldwide, and must develop long-term strategies in that respect. |
Однако мы должны также сосредоточиться на первопричинах сохраняющегося уязвимого положения детей во всем мире и разработать долгосрочные стратегии в этой области. |
Managing claims for transport insurance companies worldwide, specializing in transport law. |
рассмотрение страховых случаев от имени страховых транспортных компаний во всем мире через призму норм транспортного права |
His numerous publications worldwide and his lectures at numerous universities and other institutions as well as his membership in the Committee against Torture are highly valued. |
Его многочисленные публикации во всем мире и его лекции в различных университетах и других учебных заведениях получили высокую оценку, и он пользуется высоким авторитетом в качестве члена Комитета против пыток. |
This means that such a tax would have to be implemented not just in the major financial centres, but worldwide. |
Это означает, что такой налог необходимо будет установить не только в основных финансовых центрах, но и во всем мире. |
Estimated number of adults and children newly infected with HIV has rocketed up to 250,000, the steepest increase worldwide. |
Количество новых случаев ВИЧ-инфекции среди взрослых и детей, согласно оценкам, стремительно увеличилось до 250000, что представляет собой самое значительное увеличение во всем мире. |
Thirdly, another side effect of poverty is the growing epidemic of HIV/AIDS worldwide, across regions and continents, affecting mostly the poor and the developing countries. |
В-третьих, другим побочным действием нищеты является усиливающаяся во всем мире эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая охватывает регионы и континенты и поражает главным образом бедные и развивающиеся страны. |
The frequency of such spills should be reduced by double hulls, so a further decrease in large spills worldwide, including European waters, is expected. |
Использование двойных корпусов должно снизить частоту таких разливов, и поэтому следует ожидать дальнейшего уменьшения количества аварий, связанных с крупными разливами, во всем мире, включая европейские акватории. |
Five years ago the international community met and agreed to work together to find real solutions to the problems facing cities and human settlements worldwide. |
Пять лет назад международное сообщество собралось и приняло решение о совместных мерах в целях поиска реальных решений проблем, с которыми сталкиваются города и населенные пункты во всем мире. |
Inclusion International is a global federation of family-based organizations advocating for the human rights of people with intellectual disabilities worldwide, representing over 200 member federations in 115 countries. |
«Инклюжн Интернэшнл» представляет собой глобальную федерацию организации на базе семей, выступающую за права человека лиц с умственными недостатками во всем мире и представляющую свыше 200 федераций-членов в 115 странах. |
It is expected that there will be as many as 774 million users worldwide by 2003. |
Ожидается, что к 2003 году во всем мире будет 774 млн. |
The initiative centred on pensions and, in particular, on the critical economic issues underlying the current worldwide debate about national pensions systems. |
В рамках этой инициативы основное внимание уделяется пенсионной системе и, в частности, острым экономическим проблемам, которые лежат в основе проводящихся в настоящее время во всем мире обсуждений вопросов национальных пенсионных систем. |
Development assistance must become more strategic, multisectoral and comprehensive and impact assessments should be carried out regularly to measure progress, in the enjoyment of human rights worldwide. |
Помощи в целях развития следует придать более стратегический, межсекторальный и комплексный характер; при этом необходимо регулярно проводить оценку результативности проделанной работы для определения степени продвижения вперед в деле осуществления прав человека во всем мире. |
Political leadership from all of us is crucial in making a difference in combating the stigma and discrimination that have accompanied the epidemic worldwide. |
Политическое руководство - со стороны всех нас - имеет решающее значение для обеспечения реальных сдвигов в борьбе с искоренением таких явлений, как клеймо позора и дискриминация, сопутствующих этой эпидемии во всем мире. |