The importance of this meeting to those two events lies in the opportunity to instill a concrete meaning into the current worldwide affirmation of the basic tenets of the United Nations, one of which is the inalienable right of peoples to self-determination. |
Важность данной сессии для этих двух событий состоит в том, что она дает возможность наполнить конкретным содержанием проходящий в настоящее время во всем мире процесс утверждения основных принципов Организации Объединенных Наций, к числу которых относится и неотъемлемое право народов на самоопределение. |
We pledge our particular focus upon and priority attention to the fight against worldwide conditions that pose severe threats to the health, safety, peace, security and well-being of our people. |
Мы обязуемся сделать особый упор на мерах по искоренению имеющих место во всем мире явлений, серьезно угрожающих здоровью, общественной и международной безопасности, мирной жизни и благосостоянию нашего народа, и уделять им первоочередное внимание. |
Mr. SUWARDI (Indonesia) said that the United Nations played a crucial role in preventing and resolving conflicts worldwide by engaging in peace-keeping operations. |
Г-н СУВАРДИ (Индонезия) отмечает важную роль Организации Объединенных Наций в области предотвращения и урегулирования конфликтов во всем мире путем проведения операций по поддержанию мира. |
The Committee notes the positive efforts made by the State party to disseminate and translate the Convention worldwide and welcomes its readiness to cooperate actively with and to provide assistance to other States parties in that regard. |
Комитет отмечает позитивные усилия, прилагаемые государством-участником по распространению Конвенции во всем мире и переводу ее на другие языки, и приветствует его готовность активно сотрудничать в этом с другими государствами-участниками и оказывать им помощь. |
As we approach the twenty-first century, women worldwide are appalled by the use of a large part of the world economic resources for the production and sale of weapons meant for destruction. |
На пороге двадцать первого века женщин во всем мире ужасает факт использования значительной части мировых экономических ресурсов для целей производства и продажи оружия, предназначенного для уничтожения. |
Furthermore, it may be said with a sufficient degree of confidence that a foundation has been laid for the strengthening of the worldwide network of non-proliferation regimes, be it weapons of mass destruction or conventional weapons. |
Кроме того, с достаточной степенью уверенности можно сказать, что заложен фундамент для укрепления во всем мире режимов нераспространения как применительно к оружию массового уничтожения, так и к обычным вооружениям. |
We are deeply convinced that by making the NPT a Treaty of indefinite duration the States parties ensured its continued role as the major international legal instrument providing a basic guarantee for the non-proliferation of nuclear weapons worldwide. |
Мы глубоко убеждены в том, что, сделав Договор о нераспространении бессрочным, государства-участники обеспечили его неизменную роль в качестве главного международного правового документа, предоставляющего основополагающие гарантии нераспространения ядерного оружия во всем мире. |
However, action at the national level would not be effective unless it was supported by international efforts to create a global economic environment conducive to worldwide employment growth. |
Однако усилия на национальном уровне не будут эффективными, если не будет оказываться соответствующей международной поддержки, направленной на создание соответствующих глобальных экономических условий, обеспечивающих рост занятости во всем мире. |
Increasingly, public administrators worldwide have had, and will have, to be prepared to address issues relating to the protection of the environment while promoting development. |
Содействуя развитию, сотрудники управленческого аппарата во всем мире все более проявляют и должны впредь проявлять готовность заниматься вопросами, относящимися к защите окружающей среды. |
Questions relating to the purpose and objective of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic were the subject of five radio magazine programmes produced in four languages and distributed to about 800 broadcasting organizations worldwide. |
Вопросы, касающиеся целей и задач зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике освещались в пяти выпусках радиожурнала на четырех языках, которые были распространены среди примерно 800 вещательных организаций во всем мире. |
The two international financial institutions, they pointed out, had even failed to achieve the objectives set out in their own statutes which included the achievement of high levels of employment and real income worldwide. |
Они отметили, что оба этих международных финансовых учреждения не смогли достичь даже целей, закрепленных в их собственных уставах, в частности достижения высокого уровня занятости населения и реальных доходов во всем мире. |
Human Rights Day, 10 December 1994, was an opportunity for the Department and its worldwide network of information centres and services to promote understanding of the Organization's work in this field and build support for it. |
В связи с празднованием 10 декабря 1994 года Дня прав человека Департамент и его информационные центры и службы во всем мире использовали это событие, с тем чтобы повысить информированность общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и обеспечить ее поддержку. |
Human rights and related issues were also included in the Department's current affairs radio programmes, such as "Perspective", a 15-minute weekly documentary programme which is broadcast by some 350 radio stations worldwide. |
Материалы о правах человека и смежных с ними вопросах также включались и в другие подготавливаемые Департаментом радиопрограммы о текущих событиях, например в передачу "Перспектива" - еженедельную 15-минутную документальную программу, которая транслируется примерно 350 радиостанциями во всем мире. |
The Saami Council has a tradition of displaying solidarity with less fortunate groups worldwide, and would this time like to draw attention particularly to the concerns of the San people (Bushmen) of southern Africa. |
Совет саами традиционно проявляет солидарность с обездоленными группами во всем мире, и на этот раз хотел бы привлечь особое внимание к проблемам народа сан (бушменов) в Южной Африке. |
This possibility, together with the downward movement of labour standards in many countries resulting from the worldwide competition for FDI, has very negative implications for the rights of workers. |
Такая возможность наряду со снижением требований в отношении условий работы во многих странах вследствие конкуренции во всем мире за ПИИ весьма негативно отражается на правах рабочих. |
I firmly believe that constant evaluation to obtain feedback on our products and activities is a key mechanism that allows the Department to review its programme strategies, avoid duplication and sharpen its focus on targeted audiences worldwide. |
Я твердо верю, что постоянное проведение оценок для получения данных о восприятии наших материалов и эффективности мероприятий является одним из ключевых механизмов, который позволяет Департаменту анализировать его программные стратегии, избегать дублирования и улучшать охват конкретных аудиторий во всем мире. |
HRI intended to develop and expand IBA's work in promoting the rule of law (nomocracy), improving legal systems, access to justice and the independence of lawyers and judiciary worldwide. |
ИПЧ ставит своей целью развитие и расширение деятельности МАЮ по укреплению верховенства закона (законности), совершенствованию правовых систем, расширению доступа к правосудию и обеспечению независимости адвокатов и судей во всем мире. |
We are only at the beginning of a long and difficult road, but the decision to be made at this critical stage is integral to our endeavour to achieve the eventual worldwide abolition of nuclear weapons. |
Мы находимся лишь в начале длинного и трудного пути, но решение, которое нам предстоит принять на этом ключевом этапе, является неотъемлемой частью наших усилий, направленных на обеспечение в конечном итоге ликвидации ядерного оружия во всем мире. |
The process of privatization has been an important aspect of economic reform worldwide, especially in developing countries and countries in transition to a market economy. |
Процесс приватизации является важным аспектом проходящих во всем мире экономических реформ, особенно в развивающихся странах и странах, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике. |
The Danish Refugee Council publishes a lot of material to further understanding of the plight of refugees worldwide and in Denmark. |
Датский совет по вопросам беженцев публикует много материалов, в которых сообщается о судьбе беженцев во всем мире в целом и в Дании в частности. |
A number of countries worldwide are in transition from authoritarian to democratic rule, which opens the avenue to the full protection of human rights in those countries. |
В настоящее время целый ряд стран во всем мире находится на этапе перехода от авторитарного управления к демократическому, которое открывает возможности для полной защиты прав человека в этих странах. |
He specifically highlighted the role of the National Committees for UNICEF and of the thousands of volunteers worldwide who had helped to increase substantially UNICEF income from the private sector. |
Он особо остановился на роли национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и тысяч добровольцев во всем мире, которые способствовали значительному увеличению поступлений ЮНИСЕФ из средств частного сектора. |
They characterized that new direction as perhaps the most dynamic area of information activity undertaken by the Department in recent years, which had greatly increased its outreach and advocacy to vast potential audiences worldwide. |
Они охарактеризовали это новое направление как, возможно, наиболее динамичную область информационной деятельности, осуществлявшейся Департаментом за последние годы, которая в значительной степени расширила его контакты и связь с широкими потенциальными аудиториями во всем мире. |
As a result of budgetary decisions taken in 1992 and the reorganization of some divisions, some 75 Professional posts worldwide and 46 headquarters General Service posts were abolished during 1993. |
В течение 1993 года в результате реализации бюджетных решений, принятых в 1992 году, и реорганизации некоторых отделов примерно 75 должностей категории специалистов в отделениях во всем мире и 46 должностей категории обслуживания в штаб-квартире были ликвидированы. |
The content of the agenda, however, should reflect an awareness of the linkages between threats to security, broadly defined, and pervasive worldwide inequities. |
Однако содержание этой программы должно отражать осознание взаимосвязи между угрозами безопасности в ее широком смысле и проявлениями несправедливости, имеющими место во всем мире. |