Article 9: The United Nations should continue to play a critical role in the promotion and strengthening of a culture of peace worldwide. |
Статья 9: Определяющую роль в деле распространения и укрепления культуры мира во всем мире должна продолжать играть Организация Объединенных Наций. |
It should be highlighted that over 75 per cent of drug seizures worldwide by weight are made by Customs personnel at frontiers. |
Следует подчеркнуть, что более 75 процентов от общего объема наркотиков, захватываемых во всем мире, изымается таможенниками на границах. |
During the Decade, strong upward trends occurred in the severity and frequency of natural disasters worldwide, with increasing impacts on constructed environments and populations. |
В течение Десятилетия наблюдалось существенное усиление интенсивности и повышение частотности стихийных бедствий во всем мире, которые оказывают все большее воздействие на созданные человеком среду и население. |
Available data show exponential growth of Internet connectivity worldwide, with even higher growth rates in the developing world. |
Имеющиеся данные наглядно свидетельствуют о расширении масштабов подключения к Интернету во всем мире, причем в развивающихся странах этот процесс происходит еще более высокими темпами. |
To our knowledge, the ETO system has become, to date, the predominate source of international trade leads and is utilized by businesses worldwide. |
Насколько нам известно, система ВЭТО стала сегодня основным источником международной торговой информации и используется предпринимателями во всем мире. |
The major principles in legislation defining the concessional rights are very similar worldwide while differences appear in their specific provisions. |
Основные принципы законодательства, в котором определяются концессионные права, являются весьма схожими во всем мире, хотя конкретные положения этого законодательства и характеризуются некоторыми различиями. |
UNDCP will be spearheading the United Nations initiative to eliminate the illicit cultivation of the opium poppy and the coca bush worldwide. |
ЮНДКП будет широко пропагандировать инициативу Организации Объединенных Наций по ликвидации незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста во всем мире. |
To that end, UNDCP will implement a comprehensive business plan to establish an international system to monitor the extent and evolution of the illicit cultivation of narcotic crops worldwide. |
С этой целью ЮНДКП приступит к осуществлению комплексного плана работы по созданию международной системы мониторинга масштабов и динамики незаконного культивирования наркотикосодержащих растений во всем мире. |
Developments in securities markets as TNCs sought to raise capital worldwide required the use of international accounting standards, and this constituted the new politics of accounting. |
Изменения на рынках ценных бумаг, связанные с усилиями ТНК по мобилизации капитала во всем мире, требуют применения международных стандартов учета, что представляет собой новый подход к бухгалтерскому учету. |
These were linked to the globalization and liberalization processes worldwide as well as to intellectual property, environment, services, unfair trade practices, investment, anti-dumping and consumer protection. |
Они связаны с происходящими во всем мире процессами глобализации и либерализации, а также с такими аспектами, как интеллектуальная собственность, окружающая среда, услуги, недобросовестная торговая практика, инвестиции, антидемпинговые меры и защита прав потребителя. |
Since then, over 2,500 companies worldwide have adopted the 16 principles of the Business Charter and continue to improve their environmental policy and practice. |
С того момента свыше 2500 компаний во всем мире приняли 16 принципов предпринимательского устава и продолжают совершенствовать свою политику и практику в области окружающей среды. |
I am convinced that international cooperative endeavours, such as the convening of this special session, will greatly facilitate our efforts towards achieving environmentally sound and sustainable development worldwide. |
Я убежден в том, что коллективные усилия международного сообщества, примером которых может служить созыв нынешней специальной сессии, явятся важным вкладом в обеспечение успеха наших усилий по достижению во всем мире экологически безопасного и устойчивого развития. |
The Secretary also expressed the view that in the long term the Fund may eventually have to establish some small regional offices for servicing a worldwide pension operation. |
Секретарь выразил также мнение о том, что в долгосрочной перспективе Фонд, возможно, в конечном итоге вынужден будет создать определенное число небольших региональных отделений для предоставления услуг в рамках пенсионной системы во всем мире. |
Of the 1,200 NGOs collaborating with WFP worldwide, 200 are "international" organizations based in industrialized countries, which are important partners in emergency food aid operations. |
Из 1200 НПО, сотрудничающих с МПП во всем мире, 200 представляют собой "международные" организации со штаб-квартирой в промышленно развитых странах, которые являются важными партнерами операций по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи. |
The conference provided an opportunity for all interested parties worldwide to discuss their roles, responsibilities and modalities in fostering mutual cooperation and solidarity in creation of an eco-society on a global scale. |
Эта конференция предоставила возможность всем заинтересованным сторонам во всем мире обсудить свои функции, обязанности и механизмы содействия взаимному сотрудничеству и солидарности в создании экологического общества в глобальных масштабах. |
The role and influence of information media worldwide have undergone dramatic changes in the decades since the creation of this Organization. |
За время, прошедшее после создания Организации, роль и степень влиятельности средств массовой информации во всем мире претерпели самые радикальные изменения. |
Austria continues to support the text proposed by the ILC, particularly considering the increasing tendency worldwide towards privatization and the increasing commercial autonomy of State-owned enterprises. |
Австрия по-прежнему поддерживает формулировку, предложенную КМП, особенно с учетом усиления во всем мире тенденции к приватизации и коммерческой самостоятельности принадлежащих государству предприятий. |
The net effect is a worldwide population of older persons sufficiently varied, flexible and complex to defy easy categories and clear-cut roles. |
В результате этого функции населения старших возрастных категорий во всем мире стали довольно разнообразными, гибкими и сложными вопреки стереотипам и устоявшимся представлениям о распределении ролей. |
With few exceptions, consumers worldwide are charged less for the water they consume than it costs to provide it. |
За некоторыми исключениями во всем мире с потребителей взимается плата за потребляемую ими воду, которая не покрывает расходов по ее поставке. |
The representative of Brazil felt that it was important for a bank to have one worldwide auditor. |
Представитель Бразилии указал на важность существования в любом банке аудитора, контролирующего деятельность банка во всем мире. |
A logo for the Year was produced by the Department of Public Information during the first quarter of 1998 and distributed worldwide. |
Эмблема Года была разработана Департаментом общественной информации в первом квартале 1998 года и распространена во всем мире для дальнейшего использования. |
the promotion and expanded implementation of ICD-10 worldwide; |
пропаганда и более широкое использование МКД-10 во всем мире; |
In preparing the documentation for the fifty-third session of the General Assembly, the Secretariat should draw on the many development studies that had been carried out worldwide. |
При подготовке документации для пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Секретариату следует использовать многочисленные исследования в области развития, которые были проведены во всем мире. |
The financial sector distress worldwide had underscored the need for countries to move expeditiously in adopting international best practices in financial supervision, regulation and accounting. |
Усиливающиеся проблемы в финансовом секторе во всем мире подчеркнули необходимость оперативного перехода стран к использованию международных передовых методов финансового контроля, регулирования и учета. |
The international community must accordingly provide the necessary funding for UNHCR and other organizations so that they could serve the needs of refugees and displaced persons worldwide. |
Таким образом, международное сообщество должно выделять достаточные средства для того, чтобы УВКБ и другие организации могли удовлетворять нужды беженцев и перемещенных лиц во всем мире. |