| Its methodological work has contributed significantly towards collecting evidence on ICT developments worldwide, based on internationally comparable statistical indicators. | Его методологическая работа явилась существенным вкладом в процесс сбора фактологической информации о достижениях в сфере ИКТ во всем мире, с опорой на сопоставимые на международном уровне статистические показатели. |
| Strong political action is needed, since women still represent two thirds of illiterate adults worldwide. | Нужны мощные политические меры, поскольку женщины по-прежнему составляют две трети неграмотного взрослого населения во всем мире. |
| The empowerment of women and the gains that have been made worldwide are a true achievement for humanity. | Расширение прав и возможностей женщин и полученные во всем мире позитивные результаты являются подлинным достижением человечества. |
| Over 200 million women worldwide do not have access to family planning | более 200 млн. женщин во всем мире не имеют доступа к планированию семьи; |
| Contaminated household air from cooking fires is a major cause of child morbidity and child fatalities worldwide. | Загрязнение воздуха в жилых помещениях вследствие приготовления пищи на огне является одной из основных причин детской заболеваемости и смертности во всем мире. |
| One of the core functions of WHO is to ensure access to quality medicines worldwide. | Одна из основных функций ВОЗ - обеспечить доступ к качественным лекарствам во всем мире. |
| Viet Nam was the first country to successfully control the SARS epidemic in 2003 and was recognized worldwide. | Вьетнам стал первой страной, которая успешно сдержала эпидемию атипичной пневмонии в 2003 году, что было признано во всем мире. |
| Despite the massive monetary easing by major central banks, inflation remains tame worldwide, partly reflecting large output gaps and high unemployment. | Несмотря на массированную кредитно-денежную экспансию, осуществляемую центральными банками крупнейших стран, инфляция во всем мире остается под контролем, что отчасти связано с крупными дефицитами производства и высоким уровнем безработицы. |
| She is working towards a common goal: to improve maternal and child health worldwide. | Она работает для достижения общей цели - улучшения материнского и детского здоровья во всем мире. |
| The goal of empowerment remains dangerously imperilled by rampant and worldwide gender inequality, exclusion and disempowerment. | Опасную угрозу достижению цели расширения прав и возможностей несут в себе повсеместно распространенное во всем мире гендерное неравенство, социальная изоляция и бесправие. |
| Such investment should be part of a larger framework to build capacity in science and technology and increase innovation worldwide. | Такие инвестиции должны стать частью более широкого механизма повышения научно-технического потенциала и поощрения инновационного развития во всем мире. |
| In the last eight months of 2012, its feature articles were published 489 times in scores of different media worldwide. | За последние восемь месяцев 2012 года его тематические статьи были опубликованы 489 раз в различных средствах массовой информации во всем мире. |
| Consequently, the economic, social and environmental impacts of droughts have increased significantly worldwide. | Результатом этого явилось существенное усиление экономических, социальных и экологических последствий засух во всем мире. |
| This is important in the light of the number of indigenous peoples worldwide whose territories can be found in those ecosystems. | Это имеет большое значение в свете значительного числа коренных народов во всем мире, территории которых могут находиться в этих экосистемах. |
| Approximately 100 projects worldwide have been validated or are undergoing validation under the Standards. | Приблизительно 100 проектов во всем мире прошли или проходят процесс подтверждения в соответствии со стандартами. |
| In countless other situations worldwide, indigenous peoples are striving for effective reconciliation in diverse ways. | В многочисленных других случаях коренные народы во всем мире пытаются самыми разными способами добиться эффективного примирения. |
| Between 2000 and 2010 the Lymphatic Filariasis control programme assisted in the distribution of about 30 million treatments worldwide. | В период с 2000 по 2010 год в рамках программы по борьбе с лимфатическим филяриатозом была оказана помощь в проведении около 30 млн. курсов лечения во всем мире. |
| The organization's internal displacement monitoring centre in Geneva monitors and provides up-to-date information on all situations of conflict-induced internal displacement worldwide. | Центр организации по наблюдению за внутренне перемещенными лицами, который расположен в Женеве, осуществляет мониторинг и предоставляет свежую информацию о всех ситуациях внутреннего перемещения, спровоцированных конфликтами во всем мире. |
| The Global Ecovillage Network (GEN) is the umbrella organization for eco-villages of all sizes and organizational structures worldwide. | Глобальная сеть экологических поселений (ГСЭП) является организацией, объединяющей экологические поселения всех размеров и организационных структур во всем мире. |
| IPAA representatives have assessed the health-care needs of offenders in jails and prisons worldwide. | Представители МАПЗ провели оценку потребностей правонарушителей, содержащихся в тюрьмах и местах заключения во всем мире, с точки зрения охраны здоровья. |
| The Agency contributed to the Millennium Development Goals worldwide through its programmes. | Во всем мире Агентство осуществляло свои программы, направленные на достижение Целей развития тысячелетия. |
| The organization is the leading international network dedicated to realizing the rights of street children worldwide. | Организация является ведущей международной сетью, занимающейся реализацией прав беспризорных детей во всем мире. |
| Through the years, the standards and norms have helped to promote more effective and fair criminal justice structures worldwide. | На протяжении многих лет стандарты и нормы способствуют повышению эффективности и укреплению справедливости структур уголовного правосудия во всем мире. |
| An overview was provided on the status of geothermal resource classification worldwide and the key stakeholders. | Была представлена общая информация о состоянии классификации геотермальных ресурсов во всем мире и ключевых заинтересованных сторонах. |
| The private sector has been increasingly present in development cooperation work worldwide as the target, partner and leader of programmes and projects. | Частный сектор все активнее участвует в деятельности по линии сотрудничества в области развития во всем мире в качестве адресата, партнера и лидера программ и проектов. |