The reports considered by the Committee since the adoption of the Platform for Action have presented a richly detailed picture of the situation of women worldwide. |
Доклады, рассмотренные Комитетом в период после принятия Платформы действий, дали широкое представление о положении женщин во всем мире. |
In particular, the Department must use its mandate to play a primary, rather than subsidiary, role in generating support for development worldwide. |
В частности, Департамент должен руководствоваться своим мандатом, с тем чтобы выполнять основную, а не второстепенную функцию в отношении обеспечения поддержки процесса развития во всем мире. |
Research had shown that there were some 640 million individual firearms worldwide - the vast majority of which were legally held. |
Как показали исследования, во всем мире насчитывается около 640 млн. |
A companion questionnaire was distributed to national human rights institutions worldwide to assess their level of engagement on the rights of persons with disabilities. |
Дополнительный вопросник был распространен среди национальных правозащитных учреждений во всем мире, с тем чтобы оценить уровень их участия в деятельности по защите прав человека инвалидов. |
For example, the number of Internet users worldwide reached 591 million in 2002, representing a 20 per cent growth from 2001. |
Например, в 2002 году число пользователей Интернета во всем мире достигло 591 млн. человек, что на 20% больше, чем в 2001 году. |
The indication that $30,000 would be used to "send money for United Nations information centres worldwide" was unclear. |
Указание на то, что 30000 долл. США будут использованы «для отправки денежных средств информационным центрам Организации Объединенных Наций во всем мире», неясно. |
The Russian Federation is a member of the International Competition Network, which aims to promote more efficient and effective antitrust enforcement worldwide by enhancing convergence and cooperation. |
Российская Федерация является членом Международной сети по вопросам конкуренции, цель которой - поощрение применения более эффективного и действенного антитрестовского законодательства во всем мире путем расширения его охвата и развития сотрудничества. |
The intent was to show the progress as well as the disparities between women and men worldwide in health, human rights, political decision-making, work, education and families. |
Цель состояла в том, чтобы продемонстрировать прогресс, а также разрыв между женщинами и мужчинами во всем мире в таких областях, как здравоохранение, права человека, принятие политических решений, труд, образование и семья. |
Since its creation in 1982, the International Satellite System for Search and Rescue has been credited with more than 18,000 rescues worldwide. |
За период с 1982 года, когда была создана Международная спутниковая система поиска и спасания, ее применение способствовало спасению более 18000 жизней во всем мире. |
Strengthening the rule of law and efficient judicial and law enforcement structures worldwide is one of the main objectives of the Counter-Terrorism Committee. |
Укрепление верховенства права и эффективных структур в области отправления правосудия во всем мире является одной из главных целей Контртеррористического комитета. |
As of April 2004, of 199 projects supported by the Fund worldwide, 97 are being carried out in Africa, representing 47 per cent of the Fund's overall current financing. |
По состоянию на апрель 2004 года, из 199 проектов, реализуемых во всем мире при поддержке Фонда, 97 осуществляются в Африке, и затраты на эти проекты составляют 47 процентов от общей суммы финансовых средств, выделяемых Фондом. |
These programmes assisted a growing number of enterprises and trade support institutions worldwide in addressing some of their critical needs. |
В рамках этих программ постоянно растущему числу предприятий и учреждений, занимающихся поощрением торговли, во всем мире предоставлялась помощь в решении ими ряда важнейших проблем. |
The continuing threat of terrorism as well as the importance of ensuring respect for human rights while countering terrorism remain matters of major concern worldwide. |
Сохраняющаяся угроза терроризма, а также важность обеспечения уважения прав человека в условиях борьбы с терроризмом продолжают оставаться вопросами, вызывающими серьезную обеспокоенность во всем мире. |
Work like that in the Amorim programme would transform this Conference and win new ground for hope worldwide. |
Работа в духе программы Аморима преобразила бы нашу Конференцию и вселила бы во всем мире новые надежды. |
In 1997, the Thirteenth Meeting of Experts had sought to identify the critical new challenges in a rapidly changing environment for public administration worldwide. |
В 1997 году участники тринадцатого Совещания экспертов попытались определить важнейшие новые задачи в области государственного управления в быстро изменяющихся условиях во всем мире. |
She sent a general request for information on 1 August 2001 with a view to a comprehensive assessment of the status of the right to education worldwide. |
1 августа 2001 года она направила общий запрос о предоставлении информации, чтобы подготовить всестороннюю оценку статуса права на образование во всем мире. |
The large number and scale of natural disasters are having an increasing human and financial impact, resulting in massive loss of life and property worldwide. |
Большое число стихийных бедствий и их широкие масштабы имеют все более тяжелые последствия для людей и финансовых ресурсов, выражающиеся в массовой гибели людей и уничтожении имущества во всем мире. |
The treaty bodies are thus able, in the course of a year, to address only a fraction of national counter-terrorism measures taken worldwide. |
Поэтому договорные органы могут ежегодно рассматривать лишь небольшую часть национальных мер по борьбе с терроризмом, принимаемых во всем мире. |
Specifically, UNICEF is mainstreaming sports and physical education into several country programmes, to be documented and shared in 2005 for replication worldwide. |
В частности, ЮНИСЕФ уже накопил опыт интеграции спорта и физического воспитания в ряде страновых программ, который будет обобщен в соответствующем документе и рекомендован для распространения во всем мире в 2005 году. |
They stressed that terrorism continued to pose a serious threat to national and international security, to peaceful relations between States and to the harmonious functioning of democratic institutions worldwide. |
Они подчеркнули, что терроризм по-прежнему создает серьезную угрозу для национальной и международной безопасности, мирных отношений между государствами и гармоничного функционирования демократических институтов во всем мире. |
It represented a strong sign of hope for peoples and nations worldwide, supported by a reinvigorated commitment of the international community to achieve the goals of sustainable development. |
Она дала мощный импульс надежды для народов и стран во всем мире при новом подтверждении приверженности международного сообщества достижению целей устойчивого развития. |
A global help desk was established to provide daily support to all field missions worldwide on a 24-hour basis |
Была создана круглосуточно функционирующая глобальная справочная служба в целях оказания повседневной поддержки всем полевым миссиям во всем мире |
(b) The guidelines, technical data, reference standards, materials and equipment that were provided facilitated improvement in drug analysis and laboratory services worldwide. |
Ь) Предоставленные руководящие принципы, технические данные, справочные стандарты, материалы и оборудование содействовали повышению эффективности анализа наркотиков и оказанию соответствующих услуг лабораториями во всем мире. |
Of the 60 million containers carried worldwide in the year 2000, container liner operators carried 50% of them on a multimodal basis. |
Из 60 млн. контейнеров, перевезенных во всем мире в 2000 году, 50 процентов перевезли на смешанной основе операторы контейнерных линий. |
In June 2004, I announced a drop to 17.1 million in the number of refugees and persons of concern to UNHCR worldwide. |
В июне 2004 года я объявил о том, что общее количество беженцев и лиц, которыми занимается УВКБ, во всем мире уменьшилось до 17,1 млн. человек. |