The tourism sector, which has come to be of great economic importance worldwide, is hit hard almost immediately by the outbreak of war, with its attendant instability and insecurity, and this may have a further negative impact on economic activity. |
Туристическому сектору, который важен в экономическом плане во всем мире, наносится сильный удар практически сразу после начала войны, которому сопутствуют нестабильность и неуверенность, а это может оказывать дополнительное негативное воздействие на экономическую активность. |
Southern Africa alone accounts for about 30 per cent of people living with HIV/AIDS worldwide - yet this region has less than 2 per cent of the world's population. |
Только на юге Африки живет около 30 процентов от числа людей, больных ВИЧ/ СПИДом во всем мире, хотя в этом регионе проживает менее 2 процентов мирового населения. |
To strengthen post-primary refugee education programmes worldwide, a memorandum of understanding has been agreed between UNHCR and the Refugee Education Trust. |
Для укрепления программ среднего образования для беженцев во всем мире УВКБ и Фонд образования для беженцев согласовали меморандум о понимании. |
At the end of 2002, there were 4.6 million internally displaced persons of concern to UNHCR worldwide, of whom 702,000 were in Africa, particularly in Liberia and Côte d'Ivoire. |
По состоянию на конец 2002 года во всем мире насчитывалось 4,6 млн. внутренних перемещенных лиц, которыми занимается УВКБ и из которых 702000 человек находились в Африке, в особенности в Либерии и Кот-д'Ивуаре. |
Under subprogramme 3, the Dag Hammarskjöld Library of the Outreach Division will facilitate access to timely and up-to-date library products and services for use by the permanent missions of Member States, the Secretariat, researchers and depository libraries worldwide. |
В рамках подпрограммы З Библиотека им. Дага Хаммаршельда, входящая в Отдел связей с общественностью, будет содействовать доступу постоянных представительств государств-членов, Секретариата, научных работников и депозитарных библиотек во всем мире к своевременно подготавливаемым и самым последним библиотечным материалам и услугам. |
The Information Management System for Mine Action is utilized in eight operations to support coordination, while the electronic mine information network () has seen a drastic increase in usage worldwide. |
Система управленческой информации для деятельности, связанной с разминированием, используется в рамках восьми операций для поддержки координации, а электронная информационная сеть по минной проблеме () стала широко использоваться во всем мире. |
It is also through the operation of IMO treaties that port State control measures can be enforced worldwide as a corrective remedy for non-compliance with those standards. |
Также за счет договорных механизмов ИМО становится возможным обеспечение соблюдения мер контроля государств порта во всем мире в качестве средства исправления положения при несоблюдении этих стандартов. |
It is not, however, immune to the worldwide trends of rising racism and xenophobia, as demonstrated by the 12 per cent share of the vote obtained by the Danish People's Party in the November 2001 parliamentary elections. |
Тем не менее ее также затрагивает процесс усиления расизма и ксенофобии во всем мире, как об этом свидетельствует тот факт, что на парламентских выборах в ноябре 2001 года Датская народная партия получила 12 процентов голосов. |
It also provides new direction and stronger foundations to OHCHR field and technical cooperation activities worldwide and enhances the links between international standards and the activities undertaken by the United Nations system at the country level. |
Эта программа также обеспечивает новое направление и более прочную основу для осуществляемой во всем мире деятельности УВКПЧ на местах и в области технического сотрудничества и укрепляет связи между международными стандартами и мероприятиями, предпринимаемыми системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Over the past six years an international framework classification for solid fuels and mineral commodities has been elaborated under the auspices of the ECE and endorsed by the UN Economic and Social Council for worldwide application. |
За прошедшие шесть лет под эгидой ЕЭК была разработана Международная рамочная классификация твердых горючих ископаемых и минерального сырья, которая была одобрена Экономическим и Социальным Советом ООН для применения во всем мире. |
In spite of worldwide efforts to curb the illicit trade in small arms, illegal traffic has continued with the involvement of State and non-State actors, individual brokers and firms. |
Несмотря на предпринимавшиеся во всем мире усилия по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием, такая торговля продолжалась с участием государственных и негосударственных сторон, отдельных брокеров и фирм. |
The year 2002 marks the tenth anniversary of UNIDO's involvement as an implementing agency of the Montreal Protocol, whose goal is the worldwide elimination of ozone-depleting substances by 2010. |
В 2002 году отмечается десятая годовщина деятельности ЮНИДО в качестве учреждения-исполнителя Монреальского протокола, цель которого заключается в ликвидации во всем мире к 2010 году озоноразрушающих веществ. |
In the opinion of OIOS, the Department of Peacekeeping Operations should also establish strict procedures to ensure that the pre-registration of aircraft is based on worldwide acceptable safety requirements (Recommendation 9). |
По мнению УСВН, Департаменту операций по поддержанию мира следует установить также строгий порядок, обеспечивающий, чтобы предварительная регистрация летательных аппаратов происходила с учетом признанных во всем мире требований в отношении соблюдения стандартов безопасности (рекомендация 9). |
Given the vast scope of the chemical industry worldwide, efficient control of chemical proliferation is an arduous task that the Technical Secretariat has to face within the margins of its limited resources, especially against the backdrop of the growing number of facilities to be monitored. |
С учетом огромных масштабов химической промышленности во всем мире эффективный контроль за распространением химического оружия является весьма сложной задачей, с которой сталкивается Технический секретариат в рамках своих ограниченных ресурсов, особенно на фоне растущего числа объектов, которые подлежат контролю. |
The frequent manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance worldwide indicate, however, that further determined efforts to combat these phenomena, including close cooperation of all actors, are necessary. |
Тем не менее частые проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всем мире указывают на необходимость продолжения решительных усилий по борьбе с этими явлениями, включая тесное взаимодействие всех сторон. |
Therefore, these two monitoring exercises, both intended to assess progress worldwide, should be merged and carried out as one activity in the future. |
Поэтому эти два контрольных мероприятия, предназначенных для оценки прогресса, достигнутого во всем мире, необходимо объединить и в будущем проводить в форме единого мероприятия. |
In addition, there was increased participation by industry in the adoption of voluntary standards that take into account environmental considerations, i.e., through a partnership with some 300 financial and insurance institutions worldwide. |
Помимо этого, было активизировано участие отраслей промышленности в установлении добровольных стандартов, учитывающих экологические соображения, например в рамках партнерства с приблизительно 300 финансовыми и страховыми учреждениями во всем мире. |
We firmly believe that the rule of law is an indispensable element of sound domestic policies - often referred to as good governance - and an indispensable part of sustainable development worldwide. |
Мы глубоко убеждены в том, что верховенство права является неотъемлемым элементом конструктивной внутренней политики, часто именуемой «благим управлением», равно как и непременным условием устойчивого развития во всем мире. |
Incidentally, in trying to find some ideas for this speech this morning, we looked in history books and discovered that terrorism is as old as human history and has, indeed, been practised worldwide since time immemorial. |
Между прочим, пытаясь найти какие-то идеи для сегодняшнего выступления, мы заглянули в учебники истории и обнаружили, что терроризму столько же лет, сколько насчитывает история человечества, и, более того, методы терроризма применялись во всем мире с незапамятных времен. |
More than 1,200 international journalists, including representatives of about 260 television organizations and 100 still photographers reporting for newspapers and agencies worldwide, were accredited to it. |
На Встрече было аккредитовано более 1200 международных журналистов, включая представителей примерно 260 телекомпаний и 100 фотокорреспондентов, работающих на газеты и информационные агентства во всем мире. |
Despite the increase in multimodal transportation worldwide, consignors prefer to deal with only one party under one contract, rather than engaging in a series of contracts with various carriers. |
Несмотря на растущее распространение смешанных перевозок во всем мире, грузоотправители предпочитают иметь дело только с одной стороной по одному договору, вместо того чтобы заключать ряд договоров с различными перевозчиками. |
The matter of the potential use for purposes inconsistent with the objectives of maintaining international stability of information and telecommunications technologies and means on which the infrastructures of States are increasingly dependent has a direct bearing on ensuring the military and political security of countries worldwide. |
Вопросы потенциального использования в целях, несовместимых с задачами поддержания международной стабильности информационных и телекоммуникационных технологий и средств, от которых в настоящее время во все большей степени зависит функционирование инфраструктур государств, имеют самое непосредственное отношение к обеспечению военно-политической безопасности стран во всем мире. |
He would therefore like to know what role the United Nations and other multilateral bodies should play in ensuring a better distribution of wealth worldwide that would further enhance social development nationally and internationally by levelling out disparities between different nations. |
Поэтому он хотел бы знать, какую роль Организация Объединенных Наций и другие многосторонние органы должны играть в обеспечении более правильного распределения богатства во всем мире, что еще больше укрепит социальное развитие на национальном и международном уровнях благодаря устранению неравенства между различными странами. |
In order to promote economic growth worldwide, it is necessary for the international community to take effective measures to put in place an open and fair multilateral trading regime and gradually improve it. |
Для того чтобы содействовать экономическому росту во всем мире, необходимо, чтобы международное сообщество приняло эффективные меры и создало открытую и справедливую многостороннюю торговую систему, а также постепенно улучшало ее. |
Mr. Costa (United Nations Office on Drugs and Crime) said drug trafficking generated significant revenues worldwide and sometimes led to collusion at the political level, particularly on a regional scale, and with the private sector. |
Г-н Коста (директор Управления по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций), отвечая на вопрос, говорит, что оборот наркотиков приносит значительные доходы во всем мире и приводит иногда к столкновению интересов на политическом уровне, особенно в региональном масштабе, и с частным сектором. |