Its teaching guides and lesson plans focus on ways to combat discrimination in school systems and promote a wider understanding of human rights worldwide. |
В ее учебных руководствах и планах занятий особое внимание уделяется борьбе с дискриминацией в школьной системе и пропаганде прав человека во всем мире. |
The function also assures that worldwide business systems, technology infrastructure and telecommunications operate satisfactorily and support the effective conduct of the business. |
Эта функция также обеспечивает удовлетворительное функционирование систем оперативной деятельности, технической инфраструктуры и телекоммуникаций во всем мире и их содействие эффективному ведению оперативной деятельности. |
It was in this province that Mahatma Ghandi launched his non-violent resistance struggle and later inspired the freedom struggle in India and worldwide. |
Именно в этой провинции Махатма Ганди выступил с призывом к ненасильственным действиям, став позднее вдохновителем борьбы за свободу в Индии и во всем мире. |
It is very likely that other ECE conventions and protocols will also be used as springboards for action in other regions and worldwide. |
Весьма вероятно, что другие конвенции и протоколы ЕЭК будут также служить базой для развертывания деятельности в других регионах и во всем мире. |
Further, she paid tribute to Queen Rania's "untiring efforts as an advocate of children's and women's rights in Jordan and worldwide". |
Кроме того, она отдала должное «неустанным усилиям королевы Рании, отстаивающей права детей и женщин в Иордании и во всем мире». |
It is currently elaborating a project on the best practices in fighting organized crime worldwide, which will serve as a basis for providing technical assistance. |
В настоящее время разрабатывается проект по передовой практике борьбы с организованной преступностью во всем мире, который будет служить основой для оказания технической помощи. |
The Millennium Ecosystem Assessment of 2005 reported that over 60 per cent of the ecosystem services provided worldwide is in decline. |
В докладе об оценке состояния экосистем на рубеже тысячелетия за 2005 год отмечалось, что более 60 процентов экосистемных услуг во всем мире находится в стадии деградации. |
Moreover, contagion resulting from the crisis had a negative impact on international trade worldwide and economic development in many developing countries and countries in transition. |
Кроме того, в результате эффекта расползания кризиса он отрицательно сказался на международной торговле во всем мире и на экономическом развитии многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Indeed, indigenous peoples worldwide contend that they share a special kind of culture that distinguishes all of them from other peoples and cultures. |
Действительно, коренные народы во всем мире утверждают, что они имеют особую культуру, которая отличает их всех от других народов и культур. |
Allow me to observe that indigenous peoples worldwide continue by and large to be disadvantaged in every area of life. |
Позвольте мне заметить, что во всем мире коренные народы в целом находятся во всех отношениях в неблагоприятном положении. |
There is significant work worldwide on changing attitudes and practices to support gender equality, but methods, tools and data that track their overall impact are largely absent. |
Во всем мире проводится большой объем работы по изменению позиций и практики в отношении поддержки гендерного равенства, однако методы, средства и данные, отслеживающие их общую действенность, в значительной степени отсутствуют. |
The data collected and published by the United Nations and its information exchange mechanisms are a very valuable source for policy-makers worldwide. |
Данные, которые собирает и публикует Организация Объединенных Наций, и ее механизмы обмена информацией являются весьма ценным источником для лиц, занимающихся разработкой политики во всем мире. |
More than 70 countries worldwide have now adopted UNCTAD's, Automated System for Customs Data(ASYCUDA). |
Более 70 стран во всем мире используют в настоящее время автоматизированную систему обработки таможенных данных ЮНКТАД (АСОТД). |
Lastly, they should improve transparency and disclosure worldwide by promoting international accounting and auditing standards, as well as assistance for developing countries in their implementation. |
Наконец, им следует повышать уровень транспарентности и раскрытия информации во всем мире на основе содействия внедрению стандартов международного учета и аудита, а также предоставления помощи развивающимся странам в осуществлении таких стандартов. |
While highly diversified in these three domains, socialism in general became influential worldwide, especially between 1848 and the first world war. |
Несмотря на отсутствие единства во взглядах на эти три стороны социализма, данная теория стала набирать силу во всем мире, особенно в период между 1948 годом и первой мировой войной. |
In terms of their relevance to the business community, the trade facilitation recommendations and norms are used by numerous industrial sectors and key trade associations and banks worldwide. |
Что касается их актуальности для деловых кругов, то рекомендации и нормы по облегчению торговли используются многочисленными промышленными секторами и ключевыми коммерческими ассоциациями и банками во всем мире. |
Europe, the largest market for international tourism in the world, accounts for 60 per cent of all tourist arrivals worldwide. |
На долю Европы, являющуюся крупнейшим рынком международного туризма, приходится 60% от общего числа туристов во всем мире. |
As the pace of economic development had not been uniform worldwide, some countries were lagging behind in accomplishing their development goals and the MDGs. |
Экономическое развитие было неравномерным во всем мире, и поэтому некоторые страны отстали в выполнении своих целей в области развития и ЦРДТ. |
That exercise, we believe, will allow the Committee to have a full and comprehensive picture of the state of worldwide implementation of resolution 1540. |
Такое мероприятие, считаем, позволит Комитету составить полное и всеобъемлющее представление о ходе осуществления во всем мире резолюции 1540. |
According to the breakdown by nationality, a total of 53 type II gratis personnel were recorded in 2003, with 23 nationalities represented in different emergency and relief operations worldwide. |
Что касается географической представленности, то в 2003 году было задействовано в общей сложности 53 сотрудника, относившихся к безвозмездно предоставляемому персоналу категории II, из 23 стран; они участвовали в самых разных операциях по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи во всем мире. |
These discount windows provide very low-cost refinancing possibilities for credit to the rural sector worldwide, as long as this credit is structured through the issuance of trade-related paper. |
Эти "учетные окна" открывают возможности весьма дешевого рефинансирования для осуществления кредитования сельского сектора во всем мире, если такой структурированный кредит выделяется под обеспечение торгового документа. |
The Special Adviser and the High Commissioner for Human Rights issued a joint statement on the Optional Protocol and its significance for women worldwide. |
Специальный советник и Верховный комиссар по правам человека опубликовали совместное заявление о факультативном протоколе и его значении для женщин во всем мире. |
The scale of investment - in time, effort and manpower - is considerable: it is estimated that approximately 600 thematic groups are active worldwide. |
Для этого требуются значительные ресурсы с точки зрения времени, усилий и кадров: по оценкам, во всем мире действует примерно 600 тематических групп. |
SURFs will manage demand for policy support from programme countries, coordinate the provision of policy support, and identify and share experience of good practice worldwide through knowledge networks. |
СЦУР будут регулировать потребности в политической поддержке стран, где осуществляется программа, координировать предоставление поддержки по вопросам политики и выявлять и распространять передовой опыт во всем мире через научно-информационные сети. |
For example, the impact of the HIV/AIDS pandemic was not anticipated, nor was the number of conflicts and escalating violence worldwide. |
Например, никто не ожидал, что пандемия ВИЧ/СПИД будет иметь такие последствия или что возникнет такое количество конфликтов и возрастут масштабы насилия во всем мире. |