Germany reaffirms that the rule of law is among the core principles on which it builds its international relations and its efforts to promote peace, security and prosperity worldwide. |
Германия вновь заявляет о том, что верховенство права входит в число основных принципов, на базе которых она строит международные отношения и предпринимает усилия, направленные на поощрение мира, безопасности и процветания во всем мире. |
While there had been some progress towards poverty eradication at the global level, millions worldwide were still living in poverty. |
Несмотря на определенный прогресс в области искоренения нищеты на глобальном уровне, миллионы людей во всем мире продолжают жить в условиях нищеты. |
In addition, the HRI liaises closely with international and regional human rights organisations and produces newsletters and other publications to highlight issues of concern to worldwide media. |
Кроме того, Институт по правам человека поддерживает тесные отношения с международными и региональными правозащитными организациями и выпускает бюллетени и другие публикации для освещения вопросов, вызывающих озабоченность у средств массовой информации во всем мире. |
Mr. Ritter said that the activities of UNODC were a crucial component of overall United Nations action to promote the rule of law worldwide. |
Г-н Риттер говорит, что деятельность ЮНОДК является важным компонентом общих усилий Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению верховенства закона во всем мире. |
For example, the use of corn to produce ethanol is driving up the price worldwide of grain, beef, chicken and milk. |
Например, выращивание кукурузы для производства этанола приводит во всем мире к росту цен на зерно, говядину, кур и молоко. |
FEMOZA was founded in Geneva, Switzerland, on 22 December 1999 to gather and further free zones of all types worldwide. |
ФЕМОЗА была основана в Женеве, Швейцария, 22 декабря 1999 года в целях объединения и дальней-шего развития всех видов свободных зон во всем мире. |
IFPMA provided a list of initiatives undertaken by companies and/or in the context of wider public/private partnerships to improve access to medicines worldwide. |
ИФПМА представила перечень инициатив, предпринятых компаниями и/или в контексте более широких государственных/частных партнерств в целях улучшения доступа к медикаментам во всем мире. |
At an operational level, UNHCR operations worldwide seek to contribute to broader efforts to combat trafficking in human beings and migrant smuggling. |
ЗЗ. Что касается практического уровня, то операции УВКБ, осуществляемые во всем мире, призваны содействовать более широким усилиям по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
There is a growing awareness worldwide of the need for a consistent set of reserves definitions for use by governments and industry in the classification of petroleum reserves. |
Во всем мире ширится понимание необходимости разработки согласованного комплекса определений запасов для использования правительствами и промышленностью при классификации запасов нефти и газа. |
Foreign direct investment (FDI) in the urban water sector has increased worldwide during the past decade and reached US$ 25 billion in 1997. |
В течение последнего десятилетия во всем мире увеличился объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в городской водохозяйственный сектор, и в 1997 году он достиг 25 млрд. долл. США. |
Non-governmental organizations were invited and supported to participate in all events and forums within the UNCCD framework, both in LAC and worldwide, ensuring balance in geographical and gender representation. |
Неправительственным организациям предлагалось участвовать во всех проводившихся в рамках КБОООН мероприятиях и форумах, причем как в регионе ЛАК, так и во всем мире, при этом им оказывалась поддержка, что обеспечивало сбалансированную географическую и гендерную представленность. |
The Forum would create new opportunities for cooperation in the area and be a decisive factor in improving social welfare and ensuring environmental sustainability worldwide. |
Форум позволит создать новые возможности для сотрудничества в этой области и явится решающим фактором улучшения системы социального обеспечения и содействия экологически устойчивому развитию во всем мире. |
Questions remain as to the effectiveness of mailing announcements to 1,200 worldwide locations in terms of the cost and timeliness of information delivery to potential candidates. |
По-прежнему остаются сомнения в отношении эффективности рассылки объявлений почтой в 1200 пунктов во всем мире с точки зрения расходов и сроков доставки информации потенциальным кандидатам. |
The representative of IRU informed the Working Party of the IRU strategy, which had two long-term objectives: worldwide facilitation of road transport, and sustainable development. |
Представитель Международного союза автомобильного транспорта проинформировал Рабочую группу о стратегии МСАТ, преследующей две долгосрочные цели: облегчение автомобильных перевозок во всем мире и устойчивое развитие. |
The swearing-in ceremonies of the Judges and the Prosecutor were used as opportunities to promote the Court worldwide within the strategy of communications. |
Церемонии принятия присяги судьями и Прокурором использовались в качестве возможности для распространения во всем мире информации о Суде в рамках его коммуникационной стратегии. |
The criminal justice community worldwide faces formidable challenges arising from transnational organized crime groups enriched by the illicit proceeds of drugs, human trafficking, money-laundering and various manifestations of high-technology cybercrime. |
Система уголовного судопроизводства во всем мире сталкивается с огромными проблемами в связи с деятельностью транснациональных организованных преступных групп, которые обогащаются за счет незаконной торговли наркотиками, торговли людьми, отмывания денег и различных видов киберпреступности с использованием передовых технологий. |
Turning to contraception, it is estimated that worldwide 62 per cent or 650 million of the more than 1 billion married or in-union women of reproductive age are using contraception. |
Что касается использования противозачаточных средств, то во всем мире, по оценкам, 62 процента, или 650 миллионов из более чем 1 миллиарда замужних или живущих в гражданском браке женщин репродуктивного возраста, применяют противозачаточные средства. |
A separate study on patterns, trends, and social and economic correlates of living arrangements of older persons worldwide is being finalized for publication during 2003. |
В настоящее время завершается подготовка к выпуску в свет позднее в 2003 году отдельного исследования, посвященного моделям, тенденциям и социальным и экономическим закономерностям уклада жизни пожилых людей во всем мире. |
Since I am addressing the facts, let me say that the Kosovars, having benefited from worldwide support, are concerned by one major fact. |
Поскольку я привожу здесь факты, позвольте мне заметить, что население Косово, пользуясь поддержкой во всем мире, озабочено одним важным фактом. |
Many of its outputs were considered standard references in specific subject areas in the region and had received worldwide recognition. |
Многие из ее мероприятий признаны в качестве эталона в конкретных областях не только в рамках региона, но и во всем мире. |
In addition, we express our appreciation to United Nations staff worldwide who are working to help countries make the difficult transition from conflict to peace. |
В дополнение мы благодарны персоналу Организации Объединенных Наций во всем мире, работа которого направлена на то, чтобы помочь странам осуществить трудный переход от конфликта к миру. |
Our worldwide outreach, including the United Nations and civil society, has confirmed that the process is a promising approach for tackling poverty systematically. |
Проведенный нами во всем мире сбор мнений, включая Организацию Объединенных Наций и гражданское общество, подтвердил, что этот процесс представляет собой перспективный подход к системному решению проблемы нищеты. |
I am confident that, under your able leadership and guidance, the First Committee will produce tangible results, thus contributing to disarmament efforts worldwide. |
Я убежден в том, что под Вашим умелым руководством в работе Первого комитета будут достигнуты ощутимые результаты, которые внесут вклад в усилия в области разоружения во всем мире. |
But I am also thinking of the weaknesses of these organizations with regard to the power of the world economy and the injustice it creates worldwide. |
Однако я также думаю о недостатках, присущих этим организациям в том, что касается могущества мировой экономики и тех несправедливостях, которые появляются в результате этого во всем мире. |
Since then, it has helped save over 13,000 lives worldwide and that number continues to grow by about 100 each month. |
С тех пор с ее помощью было спасено более 13000 человек во всем мире и этот список ежемесячно пополняется в среднем еще на 100 человек. |