Canadian Federation of University Women is the largest affiliate of the International Federation of University Women, which represents women worldwide. |
Канадская федерация женщин с университетским образованием является крупнейшим филиалом Международной федерации женщин с университетским образованием, которая представляет интересы женщин во всем мире. |
It is estimated that more than 200 million women worldwide are not using modern contraception, even though they wish to delay or stop childbearing. |
По оценкам, более 200 миллионов женщин во всем мире не пользуются современными средствами контрацепции, хотя и желают отсрочить или предотвратить деторождение. |
The mission of the Institute is to improve the standards of management consultants worldwide and support the creation and development of national professional institutes. |
Миссия Института заключается в улучшении стандартов работы консультантов по вопросам управления во всем мире, а также в создании и развитии национальных профессиональных институтов. |
Engagement in multiple cohesive initiatives to protect teachers, students and education from targeted attacks against education worldwide |
реализацией различных комплексных инициатив по защите учителей, учащихся и образования от атак на образование во всем мире |
The Basel Institute on Governance seeks to counter corruption and financial crimes and improve the quality of governance worldwide. |
Базельский институт управления стремится противодействовать коррупции и финансовым преступлениям и повышать качество управления во всем мире. |
It is fair to assume that these countries and international organizations probably account for a substantial number of completed and ongoing big data projects worldwide. |
Пожалуй, можно с полным основанием утверждать, что на эти страны и международные организации приходится значительная доля завершенных и текущих проектов использования больших данных во всем мире. |
It is estimated that, in 2013, at least 44 million people were living with dementia worldwide. |
По имеющимся оценкам, в 2013 году в состоянии деменции жили не менее 44 миллиона человек во всем мире. |
Almost all final output is shipped to customers outside of country A. Sales and related profits worldwide are reported in the business accounts of company X. |
Практически вся конечная продукция поставляется покупателям за пределы страны А. Продажи и соответствующие доходы во всем мире отображаются на бухгалтерских счетах компании Х. |
Mexico will therefore continue to play a highly responsible role within the United Nations while firmly upholding its deep commitment to human rights worldwide. |
Именно поэтому Мексика продолжит проводить в лоне Организации Объединенных Наций сопряженную с большой ответственностью последовательную деятельность в подтверждение своей безоговорочной приверженности делу обеспечения прав человека во всем мире. |
For the more than 1 billion persons living with disabilities worldwide, the reality was far from the objectives striven for in the Convention. |
Для более чем 1 миллиарда инвалидов во всем мире реальное положение дел далеко от цели, провозглашенной в Конвенции. |
We will continue to build on this achievement, and I trust that OHCHR will continue to pioneer the way forward, together with its partners worldwide. |
Мы продолжим опираться на эти достижения, и я верю, что УВКПЧ продолжит выполнять роль первопроходца вместе со своими партнерами во всем мире. |
Existing records suggest that there has been an increase in intercountry adoptions worldwide between 2000 and 2004, followed by a significant decrease. |
Существующие регистрационные данные позволяют предположить, что в период с 2000 по 2004 год во всем мире имел место рост межстрановых усыновлений, после чего произошло значительное снижение. |
The number of migrants worldwide has increased rapidly in the past few years, reaching almost 1 billion persons - one in seven human beings. |
В последние несколько лет во всем мире резко возросло число мигрантов, достигнувшее почти 1 млрд. человек, т.е. одного человека из семи. |
It also recognizes the importance of this review as a mechanism to encourage national and inter-State dialogue, thus promoting the exchange of best practices in human rights worldwide. |
Наряду с этим Перу признает важное значение настоящего обзора в качестве механизма, который способствует диалогу на национальном и межгосударственном уровнях и тем самым открывает возможности для обмена передовым опытом в области прав человека во всем мире. |
The worldwide problems with the safe storage and handling of ammunition resulted in the development of the International Ammunition Technical Guidelines (IATGs). |
Возникающие во всем мире проблемы с безопасным хранением боеприпасов и обращением с ними привели к разработке Международного технического руководства по боеприпасам (МТРБ). |
The work of the Office in supporting special procedures, treaty bodies, the universal periodic review, in providing technical assistance and monitoring human rights worldwide was particularly highlighted. |
Была особо отмечена деятельность Управления в сфере содействия специальным процедурам, договорным органам, универсальному периодическому обзору, а также в оказании технической помощи и мониторинге прав человека во всем мире. |
She reflects upon the growing worldwide concern that artistic voices have been or are being silenced by various means and in different ways. |
Она размышляет о растущей во всем мире обеспокоенности по поводу того, что творческих работников заставляли или заставляют замолчать с помощью различных средств и разными методами. |
It's got something none of the others have. It's sold worldwide. |
Только эта газета, в отличии от всех других, продается во всем мире. |
Jay Walker: How many people are trying to learn English worldwide? |
Джей Уокер: Сколько людей пытаются выучить английский во всем мире? |
Given that this is now worldwide, Prime Minister, it might be best if certain historical events were taken off the record. |
Учитывая, что это теперь во всем мире, Премьер-министр, было бы лучше если бы об определенных исторических события не разглашали. |
The Commission's report will also cover the challenges of maintaining international stability while reducing dependence on nuclear deterrence; and the proliferation concerns potentially associated with growing interest worldwide in civil nuclear energy. |
В докладе Комиссии будут также освещены вызовы, касающиеся поддержания международной стабильности на фоне сокращения зависимости от ядерного сдерживания; и озабоченности в области распространения, в потенциальном плане связанные с ростом интереса во всем мире к использованию ядерной энергии в гражданских целях. |
It is in this context that the Office decided to develop a new software application to support results-based planning and management of UNHCR's operations worldwide. |
В этих условиях Управление решило разработать новый программный пакет для поддержки ориентированного на результаты планирования и управления операциями УВКБ во всем мире. |
A worldwide maximum of 1,500 nuclear warheads would represent a reduction of more than 93 per cent in current stocks by 2015. |
Максимальное количество в 1500 ядерных боеголовок во всем мире означало бы сокращение нынешних запасов более чем на 93 процента к 2015 году. |
The OIE has the mandate to improve animal health worldwide and plays a key role at the intergovernmental level in mitigating risks from animal diseases. |
МЭБ имеет мандат на улучшение здоровья животных во всем мире и играет ключевую роль на межправительственном уровне в смягчении рисков от зоозаболеваний. |
This translates into an adult lifetime risk of maternal death (the probability that a 15-year-old female will die eventually from a maternal cause) of 1 in 92 for women worldwide. |
Это означает, что одна из 92 женщин во всем мире подвергается риску материнской смертности в течение срока жизни взрослого лица (вероятность того, что 15-летняя женщина может умереть по причине, связанной с материнством). |