Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
The General Assembly, in its resolution 65/38, recognized the significant contribution of sustainable fisheries to food security, poverty alleviation and employment creation, as well as their overall social and economic benefits worldwide. В своей резолюции 65/38 Генеральная Ассамблея признала значительный вклад устойчивого рыболовства в продовольственную безопасность, облегчение бремени нищеты и создание рабочих мест, а также его общие социально-экономические выгоды во всем мире.
Experts acknowledged that transparency in military matters, as an essential element in building a climate of trust and confidence between States worldwide, has become the main focus of the Instrument. Эксперты признали, что транспарентность в военных вопросах в качестве важного элемента укрепления доверия между государствами во всем мире стала главной целью этого механизма.
We are cooperating with various countries, sharing knowledge and experiences in order to contribute to the collective efforts that need to be made to bring about better health worldwide. Мы сотрудничаем с различными странами, делясь знаниями и опытом, с тем чтобы содействовать коллективным усилиям, необходимым для того, чтобы улучшить здравоохранение во всем мире.
Nevertheless, the global economy continued to be characterized by a predominance of finance over the real productive economy: Wall Street was once again announcing record profits while at the same time unemployment and poverty worsened worldwide. Тем не менее, в мировой экономике финансовый сектор по-прежнему занимает доминирующее положение по отношению к реальному производственному сектору экономики: Уолл-стрит снова сообщает о рекордно высоких размерах прибылей на фоне обострения проблем безработицы и нищеты во всем мире.
Election to this important body would enable Italy to contribute more directly to the Council's activities and to its key role in the promotion and protection of human rights worldwide. Избрание в этот важный орган позволило бы Италии вносить более прямой вклад в деятельность Совета и в его ключевую роль в деле поощрения и защиты прав человека во всем мире.
Italy is committed to promoting the abolishment of the death penalty worldwide and attaches the utmost importance to the establishment of a moratorium on the application of capital punishment. Италия привержена делу содействия отмены смертной казни во всем мире и придает крайнее значение введению моратория на смертную казнь.
Contributions and commitments of Romania to advance human rights protection worldwide Contributions Участие и обязательства Румынии в деле содействия защите прав человека во всем мире
Many efforts to address children's needs remain small-scale, even though more than 16 million children worldwide have been orphaned due to AIDS and millions more experience daily vulnerability as a result of the epidemic. Многочисленные усилия, направленные на удовлетворение потребностей детей, по-прежнему являются маломасштабными, несмотря на то, что во всем мире более 16 миллионов детей стали сиротами из-за СПИДа, а еще миллионы ежедневно оказываются уязвимыми в результате эпидемии.
But if they are used in various combinations and on a scale that can reach all vulnerable populations, this preventive intervention and treatment can lead to a very substantial worldwide reduction in the incidence of HIV infection and AIDS. Однако при их комплексном и широкомасштабном использовании, позволяющем охватить все уязвимые группы населения, эти виды профилактики и лечения могут привести к очень существенному сокращению случаев ВИЧ-инфицирования и заражения СПИДом во всем мире.
One speaker, addressing the Committee on behalf of a group, encouraged the Department to reach out to the widest possible audience and project the accomplishments of the Organization worldwide. Выступая в Комитете, представитель одной из групп призвал Департамент работать с как можно более широкой аудиторией и пропагандировать во всем мире достижения Организации Объединенных Наций.
Indonesia also steadfastly holds the view that advancing the cause of human rights worldwide should be pursued on the basis of principles of objectivity, impartiality, non-selectivity and the elimination of double standards and politicization. Индонезия также твердо убеждена в том, что продвижение дела прав человека во всем мире должно вестись в соответствии с принципами объективности, беспристрастности и неизбирательности и с учетом необходимости ликвидации двойных стандартов и политизации.
Prices have been on a downward trend since their 2007 peak, and production is expected to continue falling due to the cutbacks, closures, temporary cancellations or definitive postponement of both mining and smelting capacities worldwide. После достижения пикового уровня в 2007 году цены переживали понижательную тенденцию, и ожидается, что из-за сокращения мощностей, закрытия предприятий, временных отсрочек или окончательного аннулирования как добывающих, так и плавильных проектов во всем мире производство будет и далее сокращаться.
Livelihoods linked to agriculture and forestry are already threatened by a scarcity of fresh water in an estimated 40 per cent of rural areas worldwide, and the heightened threat from climate change introduces the risk of far greater damage. Жизнь людей, находящихся в зависимости от сельского и лесного хозяйства, уже находится под угрозой в связи с нехваткой пресной воды примерно в 40% сельских районов во всем мире, а повышенная угроза, исходящая от изменения климата, может причинить еще гораздо больший ущерб.
Although the winding-down of stimulus packages worldwide could potentially have a dampening effect on investment flows, the stimulus packages could also create further opportunities for firms to acquire shares released by governments. Хотя свертывание пакетов стимулирующих мер во всем мире может оказать сдерживающее воздействие на инвестиционные потоки, такие пакеты мер могут также способствовать появлению дополнительных возможностей для приобретения компаниями акций, продаваемых правительствами.
During the recession, there was general consensus amongst competition authorities worldwide that, as far as it was possible, competition policy and merger control enforcement should not be weakened. В период рецессии среди органов по вопросам конкуренции во всем мире сложился всеобщий консенсус относительно того, что, по мере возможности, политика в области конкуренции и контроль за слияниями не должны ослабляться.
While worldwide quotas have caused a large increase in female representation in the legislature, States seem to have bypassed the opportunity to apply a similar gender analysis to the judicial branch. Хотя квоты во всем мире позволили значительно увеличить представленность женщин в законодательных органах, однако государства, судя по всему, упустили возможность применить аналогичный гендерный анализ к судебной власти.
However, the Special Rapporteur would like to emphasize that much remains to be done to effectively counter the racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance faced in practice by many women, men and children worldwide. Вместе с тем Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что многое еще предстоит сделать для эффективного противодействия расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, с которыми на практике сталкиваются многие женщины, мужчины и дети во всем мире.
We remain hopeful that at the eighth Ministerial Conference, to be held in December, we will consider a package of measures as the basis for a more balanced trade regime that will serve as a catalyst for increased economic growth and prosperity worldwide. Мы надеемся, что на восьмой конференции министров, которая состоится в декабре, мы рассмотрим пакет мер, создающих основу для более сбалансированного торгового режима, способствующего ускоренному экономическому росту и процветанию во всем мире.
From the ethical point of view, as well as political, economic and social, it is essential to take immediate concerted action to avoid the continuing increase in the number of hungry people and to develop sustainable policies for guaranteeing food security worldwide. С этической точки зрения, а также в политическом, экономическом и социальном плане крайне важно незамедлительно принять согласованные меры, чтобы избежать дальнейшего увеличения числа страдающих от голода людей и разработать устойчивую политику обеспечения продовольственной безопасности во всем мире.
We feel very proud of this achievement and invite Member States to join us in a similar initiative that will lead to a worldwide celebration and focus on health and wellness. Мы очень гордимся этим нашим достижением и приглашаем государства-члены поддержать нашу инициативу, чтобы этот день отмечался во всем мире как день охраны и укрепления здоровья.
As we have heard, malaria continues to have a serious human and economic impact worldwide, and the vast majority of cases and deaths still, of course, occur in Africa. Здесь уже говорилось о том, что малярия продолжает оказывать серьезное воздействие на состояние здоровья населения и состояние экономики во всем мире, при этом на долю стран Африки, увы, по-прежнему приходится самое большое число случаев заболевания и летальных исходов.
Malaysia is a strong believer that achieving success at the international level acts as an inspiration that conveys a message to the international community of greater solidarity, social cohesion and peaceful coexistence worldwide. Малайзия твердо верит в то, что достижение успеха на международном уровне является источником вдохновения, который посылает международному сообществу сигнал большой солидарности, социальной сплоченности и мирного сосуществования во всем мире.
We respectfully urge him to consider the full extent of his powers in light of his indisputable commitment to multilateralism, his respect for international law and his well-documented efforts to alleviate the suffering of peoples worldwide. Мы любезно призываем его рассмотреть возможность использования всех имеющихся у него полномочий, учитывая его несомненную приверженность многосторонности и соблюдению норм международного права, а также предпринимаемые им усилия по облегчению страданий народов во всем мире.
Allow me to conclude by expressing my profound hope that the adoption of the Political Declaration (resolution 66/2, annex) will trigger coordinated efforts globally, with a sustained impact on NCDs worldwide. В заключение, я хотела бы выразить свою искреннюю надежду на то, что принятие Политической декларации (резолюция 66/2, приложение), послужит импульсом для согласованных усилий в мировых масштабах, оказывая устойчивое влияние на НИЗ во всем мире.
The global threat and spread of NCDs constitute major challenges to development in our century, especially as cardiovascular diseases, cancer, chronic respiratory diseases and diabetes are responsible for two-thirds of deaths worldwide, 80 per cent of which occur in developing countries. Глобальная угроза НИЗ и их распространение - это одна из главных проблем в области развития в нынешнем столетии, поскольку сердечно-сосудистые, онкологические, хронические респираторные заболевания и диабет являются причинами двух третей смертей во всем мире, 80 процентов из которых приходится на развивающиеся страны.