Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
In sum, his delegation was convinced that efforts to achieve development goals would be doomed to failure until significant gains were made in combating hunger worldwide. В итоге делегация Гвинеи убеждена в том, что усилия по достижению целей развития обречены на провал, если не будут достигнуты существенные результаты в борьбе с голодом во всем мире.
The challenge was to find a balance in the global Internet governance structures that took full account of the interests of all stakeholders worldwide. Задача состоит в том, чтобы найти баланс в глобальных структурах управления Интернетом, который в полной мере учитывал бы интересы всех заинтересованных сторон во всем мире.
Discrimination on the basis of religion, colour, gender and race remained a concern worldwide and many traditional human rights issues had yet to be effectively addressed. Дискриминация на основе религии, цвета кожи, пола и расы по-прежнему вызывает озабоченность во всем мире, а многие традиционные вопросы из области прав человека все еще ждут эффективного решения.
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that acts of racism persisted worldwide and were often perpetrated against minorities, such as illegal immigrants and asylum-seekers. Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) говорит, что проявления расизма наблюдаются во всем мире, часто в отношении меньшинств, таких как нелегальные мигранты и лица, ищущие убежища.
He also expressed his delegation's support for the activities of the United Nations information centres worldwide, and for the work of the Department. Оратор далее выражает поддержку делегацией его страны деятельности информационных центров Организации во всем мире и деятельности Департамента.
The best way to achieve genuine economic growth worldwide was to invest money in real economic sectors, such as construction and production. Лучшим путем достижения подлинного роста экономики во всем мире является инвестирование средств в реальные секторы экономики, такие как строительство и производство.
While corporate social responsibility was enjoying increasing support worldwide, recent incidents had revealed that it was still far from being implemented. Хотя принципы корпоративной социальной ответственности пользуются все большей поддержкой во всем мире, некоторые события последнего времени показали, что для их полного осуществления еще предстоит немало сделать.
Ms. Derderian (United States of America) said that her delegation welcomed the attention that World Wildlife Day would attract worldwide. Г-жа Дердерян (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация приветствует то внимание, которое планируется уделить Всемирному дню дикой природы во всем мире.
More generally, the interdependence of international multilateral institutions affected the approach to be taken to global crises and, similarly, sustainable development worldwide required the solution of issues facing the developing countries. Если говорить в целом, то взаимозависимый характер международных многосторонних учреждений влияет на подход, который должен быть использован для устранения последствий глобальных кризисов; аналогичным образом, для обеспечения устойчивого развития во всем мире необходимо решить проблемы, стоящие перед развивающимися странами.
Marking requirements are also variable around the world, and the same tyre may need several different approval marks to be marketed in a truly worldwide fashion. Во всем мире также различаются требования относительно маркировки, и для одной и той же шины могут использоваться несколько различающихся знаков официального утверждения, необходимых для того, чтобы эту шину можно было продавать в разных странах.
South-South cooperation, firmly rooted in agreed principles and supported by the United Nations development system, would truly complement North-South cooperation worldwide. Сотрудничество по линии Юг-Юг, существующее на прочной основе согласованных принципов и при поддержке системы развития Организации Объединенных Наций, будет действительно дополнять сотрудничество по линии Север-Юг во всем мире.
His Government also attached great importance to its reporting obligations under human rights treaties, and considered the universal periodic review a unique mechanism for promoting human rights worldwide. Его правительство придает также огромное значение выполнению своих обязательств по представлению докладов, предусмотренных договорами по правам человека, и считает универсальный периодический обзор уникальным инструментом поощрения прав человека во всем мире.
Egypt had sincerely hoped that Member States would respect the relevant international instruments and the great diversity of legal, social, economic and cultural conditions worldwide. Египет искренне надеялся, что государства-члены примут во внимание соответствующие международные документы и огромное разнообразие правовых, социальных, экономических и культурных условий во всем мире.
A recent ILO report on ending child labour in domestic work outlined the abuses suffered by more than 17 million children worldwide. В недавнем докладе МОТ об искоренении детского труда в качестве домашней прислуги подчеркиваются случаи жестокого обращения, от которых страдают более 17 млн. детей во всем мире.
Despite positive developments in many places, he remained concerned about the reality of ongoing struggles and violations of indigenous peoples' rights worldwide. З. Несмотря на положительные тенденции, отмечаемые во многих регионах, оратор по-прежнему обеспокоен продолжающимися нарушениями и конфликтами по поводу прав коренных народов во всем мире.
Believing that honest dialogue and cooperation were the best way to promote human rights worldwide, it rejected the punitive approach taken to Eritrea. Исходя из того что честный диалог и сотрудничество являются наилучшими способами обеспечения прав человека во всем мире, оно выступает против применения санкций в отношении Эритреи.
The United Nations Population Fund estimates that 5,000 women worldwide are burned to death in murders disguised as kitchen accidents each year because their dowry was considered insufficient. По оценкам Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, каждый год 5 тыс. женщин во всем мире погибают от ожогов в результате убийств, замаскированных под несчастные случаи на кухне, поскольку их приданое сочли недостаточным.
An update was provided on the programme of UNODC and the World Health Organization for the treatment and care of drug-dependent persons, aimed at promoting worldwide evidence-based treatment interventions. Была представлена новая информация о программе ЮНОДК и Всемирной организации здравоохранения по лечению наркозависимых лиц и уходу за ними, цель которой заключается в содействии применению во всем мире методов лечения подтвержденных соответствующими фактами.
Extrapolated estimates suggest that worldwide approximately 15.9 million people inject drugs, of whom about 3 million are living with HIV. Согласно экстраполированным расчетам во всем мире примерно 15,9 миллиона человек употребляют наркотики путем инъекций, и около 3 миллионов из них заражены ВИЧ.
UNODC strengthened its activities in laboratory research and analysis for the establishment of standardized methodologies in support of evidence-based laboratory results and data worldwide. ЮНОДК активизировало деятельность в области лабораторных исследований и анализа в целях выработки стандартных методов обоснования результатов лабораторных анализов и данных, основанных на фактах, во всем мире.
The Society's programmes focus not only on a reunified Korean nation but also on "sustainable disarmament for sustainable development" worldwide. Деятельность Общества посвящена не только воссоединению корейской нации, но и достижению «устойчивого разоружения в интересах устойчивого развития» во всем мире.
It aims at fostering transnational cooperation and public and private partnership among economic players and intermediaries worldwide to help bridge the innovation and knowledge gap for small and medium-sized enterprises. Она стремится к укреплению международного сотрудничества и партнерских связей между государственными и частными экономическими субъектами и посредниками во всем мире в целях содействия преодолению малыми и средними предприятиями разрыва в области инноваций и знаний.
Many speakers underlined the relevance of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners as a landmark and a basis for penal reform worldwide. Многие выступавшие особо указали на актуальность Минимальных стандартных правил обращения с заключенными в качестве ориентира и основы для пенитенциарных реформ во всем мире.
According to ILO projections, about 400 million new jobs will be needed over the next 10 years just to keep pace with the increase in the labour force worldwide. Согласно прогнозам МОТ, на протяжении следующих 10 лет необходимо будет создать 400 миллионов новых рабочих мест только для того, чтобы не отставать от темпов увеличения численности рабочей силы во всем мире.
Since the adoption of the 2011 Ministerial Declaration, there have been important advances and major commitments to the development of education worldwide. Со времени принятия Декларации министров 2011 года были сделаны важные шаги вперед и приняты масштабные обязательства в области развития образования во всем мире.