| Unless it is effectively addressed, that trend could make AIDS the third leading cause of death worldwide by 2030. | Если устранением такой тенденции не заняться эффективно, к 2030 году СПИД может стать третьей в ряду основных причин смертности во всем мире. |
| A strong and developed China will not only benefit more than a billion Chinese people but also serve prosperity and progress worldwide. | Сильный и развитый Китай принесет пользу не только своему народу, численность которого превышает миллиард человек, но и послужит процветанию и прогрессу во всем мире. |
| The adoption of the Declaration will, in our view, strengthen the promotion and protection of the rights of indigenous peoples worldwide. | Принятие Декларации, на наш взгляд, укрепит процесс поощрения и защиты прав коренных народов во всем мире. |
| The Conference also adopted a Declaration on environmentally sound management, which emphasized the urgent need to minimize the generation of hazardous wastes and to strengthen the capacity worldwide for their proper handling. | Конференция приняла также декларацию об экологически чистом управлении, в которой подчеркивалась настоятельная необходимость сведения к минимуму производства опасных отходов и укрепления во всем мире потенциала их надлежащей обработки. |
| Rotary is an organization of business and professional leaders united worldwide who provide humanitarian service, and help build goodwill and peace in the world. | «Ротари» является международной организацией руководителей деловых и профессиональных кругов, которая предоставляет гуманитарные услуги и способствует укреплению доброй воли и мира во всем мире. |
| Yet many women worldwide are effectively using new communications technologies for networking, advocacy, exchange of information, business education, [media consultation] and e-commerce initiatives. | Уже многие женщины во всем мире эффективно используют новые коммуникационные технологии для установления контактов, проведения пропагандистской деятельности, обмена информацией, ведения предпринимательской деятельности, в просветительских целях [работы со средствами массовой информации] и осуществления инициатив в области электронной торговли. |
| Others have done so, and we share many of the concerns raised, in particular those regarding the determination to strengthen worldwide peacekeeping operations. | Это уже сделали другие делегации, и мы поддерживаем многое из того, что было сказано ранее, и в частности заявления о твердом намерении международного сообщества обеспечить укрепление миротворческих операций во всем мире. |
| The part of the Secretary-General's report concerning the elimination of poverty worldwide touches on the most important development goals of the United Nations. | Та часть доклада Генерального секретаря, которая касается ликвидации нищеты во всем мире, затрагивает важнейшие цели Организация Объединенных Наций в области развития. |
| Exceptionally favorable economic conditions worldwide at this time no doubt helped significantly, but the real credit must go to a government that stuck to its liberalizing instincts. | Исключительно благоприятные экономические условия во всем мире в то время, несомненно, помогли значительно, но реальная заслуга принадлежит правительству, которое прислушалось к своим инстинктам либерализации. |
| Ensure that protection standards and norms are more effectively translated into practice in UNHCR operations worldwide; and | обеспечение более эффективного практического применения стандартов и норм защиты в операциях УВКБ ООН во всем мире; и |
| Brunei Darussalam endorsed the General Assembly resolution on the CTBT, and my delegation is of the view that its signing represents an important first step towards worldwide nuclear disarmament. | Бруней-Даруссалам одобрил резолюцию Генеральной Ассамблеи о ДНЯО, и моя делегация считает, что его подписание является важным первым шагом в направлении ядерного разоружения во всем мире. |
| The issue was an important one for the perception of asylum, which was problematic worldwide and particularly within the European Union. | Данный вопрос является весьма важным для понимания понятия "убежище", которое является весьма проблематичным во всем мире и, особенно в рамках Европейского союза. |
| Its recognition by public institutions will assist private contracting and facilitate the export and freedom of contracting worldwide. | Признание УПДГ публичными учреждениями будет способствовать составлению договоров между частными сторонами, облегчит экспорт и окажет содействие свободе заключения договоров во всем мире. |
| Within 25 years, it will cause 10 million deaths a year worldwide -more than malaria, maternal deaths, childhood infections, and diarrhea combined. | В течение 25 лет он станет причиной 10 миллионов смертей в год во всем мире - больше, чем малярия, материнская смерть, детские инфекции и диарея вместе взятые. |
| Why, worldwide, did median standards of living stagnate for so long? | Почему во всем мире средний уровень жизни остается неизменным на протяжении столь долгого времени? |
| Consumers worldwide are finding that they can access virtually unlimited choice on the Internet - including customized goods and services that big retailers simply cannot deliver. | Потребители во всем мире убеждаются, что они могут получить доступ к неограниченному виртуальному выбору в Интернете - в том числе персонализированным товарам и услугам, которые крупные розничные продавцы просто не могут им предоставить. |
| Through the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the Indian Narcotics Control Bureau was working vigorously with its international counterparts to curb the menace of drug use worldwide. | Через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол) Индийское бюро по контролю над наркотиками энергично работает со своими международными партнерами в целях сокращения угрозы употребления наркотиков во всем мире. |
| The CARICOM countries urged the international community to regard UNDCP as central to drug control worldwide and to ensure that it was given the necessary resources. | Страны - члены КАРИКОМ настоятельно призывают международное сообщество признать центральную роль ЮНДКП в контроле над наркотиками во всем мире и обеспечить предоставление ей необходимых ресурсов. |
| This was the time of the "great population scare," which transformed thinking worldwide, no doubt contributing to higher commodity prices while the fear lasted. | Это было временем «большой популяционной паники», которое, без сомнения, преобразовало мышление во всем мире, что в итоге внесло свой вклад в более высокие товарные цены, пока в людях еще были живы опасения. |
| As has been indicated in the Secretary-General's report, more than 90 per cent of all disaster victims worldwide live in the developing countries. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, свыше 90 процентов всех жертв стихийных бедствий во всем мире проживают в развивающихся странах. |
| We all agree that the eradication of poverty is central in the international community's efforts to enhance social and economic development worldwide. | Мы все согласны с тем, что ликвидация нищеты является главной целью прилагаемых международным сообществом усилий по укреплению процесса социально-экономического развития во всем мире. |
| Through its unique system of international safeguards, the IAEA facilitates worldwide peaceful nuclear cooperation by providing critical assurance that nuclear materials and technology are not being misused for non-peaceful purposes. | С помощью своей уникальной системы международных гарантий МАГАТЭ содействует во всем мире мирному сотрудничеству в ядерной области, предоставляя жизненно важные гарантии того, что ядерные материалы и технологии используются лишь в мирных целях. |
| In this way we are striving to move forward and contribute to worldwide peacemaking by converting former military bases into civilian and commercial areas that will enhance world peace. | Таким образом, мы пытаемся продвинуться вперед и внести свой вклад в поддержание мира на международном уровне посредством трансформации бывших военных баз в гражданские и коммерческие центры, которые призваны способствовать укреплению мира во всем мире. |
| Moreover, there has been a ground swell of interest and support for nuclear disarmament worldwide. | Кроме того, во всем мире проявляется огромный интерес к ядерному разоружению, и ему оказывается самая широкая поддержка. |
| Participation of citizens in political life is increasing, and the protection of human rights and the rule of law are becoming more effective worldwide. | Участие граждан в политической жизни растет, и защита прав человека и становление верховенства закона становятся все более эффективными процессами во всем мире. |