Unless it is effectively addressed, that trend could make AIDS the third leading cause of death worldwide by 2030. |
Если устранением такой тенденции не заняться эффективно, к 2030 году СПИД может стать третьей в ряду основных причин смертности во всем мире. |
A strong and developed China will not only benefit more than a billion Chinese people but also serve prosperity and progress worldwide. |
Сильный и развитый Китай принесет пользу не только своему народу, численность которого превышает миллиард человек, но и послужит процветанию и прогрессу во всем мире. |
The adoption of the Declaration will, in our view, strengthen the promotion and protection of the rights of indigenous peoples worldwide. |
Принятие Декларации, на наш взгляд, укрепит процесс поощрения и защиты прав коренных народов во всем мире. |
The Conference also adopted a Declaration on environmentally sound management, which emphasized the urgent need to minimize the generation of hazardous wastes and to strengthen the capacity worldwide for their proper handling. |
Конференция приняла также декларацию об экологически чистом управлении, в которой подчеркивалась настоятельная необходимость сведения к минимуму производства опасных отходов и укрепления во всем мире потенциала их надлежащей обработки. |
Rotary is an organization of business and professional leaders united worldwide who provide humanitarian service, and help build goodwill and peace in the world. |
«Ротари» является международной организацией руководителей деловых и профессиональных кругов, которая предоставляет гуманитарные услуги и способствует укреплению доброй воли и мира во всем мире. |
Yet many women worldwide are effectively using new communications technologies for networking, advocacy, exchange of information, business education, [media consultation] and e-commerce initiatives. |
Уже многие женщины во всем мире эффективно используют новые коммуникационные технологии для установления контактов, проведения пропагандистской деятельности, обмена информацией, ведения предпринимательской деятельности, в просветительских целях [работы со средствами массовой информации] и осуществления инициатив в области электронной торговли. |
Others have done so, and we share many of the concerns raised, in particular those regarding the determination to strengthen worldwide peacekeeping operations. |
Это уже сделали другие делегации, и мы поддерживаем многое из того, что было сказано ранее, и в частности заявления о твердом намерении международного сообщества обеспечить укрепление миротворческих операций во всем мире. |
The part of the Secretary-General's report concerning the elimination of poverty worldwide touches on the most important development goals of the United Nations. |
Та часть доклада Генерального секретаря, которая касается ликвидации нищеты во всем мире, затрагивает важнейшие цели Организация Объединенных Наций в области развития. |
Exceptionally favorable economic conditions worldwide at this time no doubt helped significantly, but the real credit must go to a government that stuck to its liberalizing instincts. |
Исключительно благоприятные экономические условия во всем мире в то время, несомненно, помогли значительно, но реальная заслуга принадлежит правительству, которое прислушалось к своим инстинктам либерализации. |
Ensure that protection standards and norms are more effectively translated into practice in UNHCR operations worldwide; and |
обеспечение более эффективного практического применения стандартов и норм защиты в операциях УВКБ ООН во всем мире; и |
Brunei Darussalam endorsed the General Assembly resolution on the CTBT, and my delegation is of the view that its signing represents an important first step towards worldwide nuclear disarmament. |
Бруней-Даруссалам одобрил резолюцию Генеральной Ассамблеи о ДНЯО, и моя делегация считает, что его подписание является важным первым шагом в направлении ядерного разоружения во всем мире. |
The issue was an important one for the perception of asylum, which was problematic worldwide and particularly within the European Union. |
Данный вопрос является весьма важным для понимания понятия "убежище", которое является весьма проблематичным во всем мире и, особенно в рамках Европейского союза. |
Its recognition by public institutions will assist private contracting and facilitate the export and freedom of contracting worldwide. |
Признание УПДГ публичными учреждениями будет способствовать составлению договоров между частными сторонами, облегчит экспорт и окажет содействие свободе заключения договоров во всем мире. |
Within 25 years, it will cause 10 million deaths a year worldwide -more than malaria, maternal deaths, childhood infections, and diarrhea combined. |
В течение 25 лет он станет причиной 10 миллионов смертей в год во всем мире - больше, чем малярия, материнская смерть, детские инфекции и диарея вместе взятые. |
Why, worldwide, did median standards of living stagnate for so long? |
Почему во всем мире средний уровень жизни остается неизменным на протяжении столь долгого времени? |
Consumers worldwide are finding that they can access virtually unlimited choice on the Internet - including customized goods and services that big retailers simply cannot deliver. |
Потребители во всем мире убеждаются, что они могут получить доступ к неограниченному виртуальному выбору в Интернете - в том числе персонализированным товарам и услугам, которые крупные розничные продавцы просто не могут им предоставить. |
Through the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the Indian Narcotics Control Bureau was working vigorously with its international counterparts to curb the menace of drug use worldwide. |
Через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол) Индийское бюро по контролю над наркотиками энергично работает со своими международными партнерами в целях сокращения угрозы употребления наркотиков во всем мире. |
The CARICOM countries urged the international community to regard UNDCP as central to drug control worldwide and to ensure that it was given the necessary resources. |
Страны - члены КАРИКОМ настоятельно призывают международное сообщество признать центральную роль ЮНДКП в контроле над наркотиками во всем мире и обеспечить предоставление ей необходимых ресурсов. |
This was the time of the "great population scare," which transformed thinking worldwide, no doubt contributing to higher commodity prices while the fear lasted. |
Это было временем «большой популяционной паники», которое, без сомнения, преобразовало мышление во всем мире, что в итоге внесло свой вклад в более высокие товарные цены, пока в людях еще были живы опасения. |
As has been indicated in the Secretary-General's report, more than 90 per cent of all disaster victims worldwide live in the developing countries. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, свыше 90 процентов всех жертв стихийных бедствий во всем мире проживают в развивающихся странах. |
We all agree that the eradication of poverty is central in the international community's efforts to enhance social and economic development worldwide. |
Мы все согласны с тем, что ликвидация нищеты является главной целью прилагаемых международным сообществом усилий по укреплению процесса социально-экономического развития во всем мире. |
Through its unique system of international safeguards, the IAEA facilitates worldwide peaceful nuclear cooperation by providing critical assurance that nuclear materials and technology are not being misused for non-peaceful purposes. |
С помощью своей уникальной системы международных гарантий МАГАТЭ содействует во всем мире мирному сотрудничеству в ядерной области, предоставляя жизненно важные гарантии того, что ядерные материалы и технологии используются лишь в мирных целях. |
In this way we are striving to move forward and contribute to worldwide peacemaking by converting former military bases into civilian and commercial areas that will enhance world peace. |
Таким образом, мы пытаемся продвинуться вперед и внести свой вклад в поддержание мира на международном уровне посредством трансформации бывших военных баз в гражданские и коммерческие центры, которые призваны способствовать укреплению мира во всем мире. |
Moreover, there has been a ground swell of interest and support for nuclear disarmament worldwide. |
Кроме того, во всем мире проявляется огромный интерес к ядерному разоружению, и ему оказывается самая широкая поддержка. |
Participation of citizens in political life is increasing, and the protection of human rights and the rule of law are becoming more effective worldwide. |
Участие граждан в политической жизни растет, и защита прав человека и становление верховенства закона становятся все более эффективными процессами во всем мире. |