A small operation in Finland, it is less a company than a role model for companies that the team hopes will spring up worldwide. |
Деятельность в Финляндии - это скорее не компания, а образец для подражания для будущих компаний, которому, как надеется команда, последуют во всем мире. |
In 1997, offshore oil production worldwide increased to 22.5 million barrels per day, representing nearly one third of the world's total oil production. |
В 1997 году объем морской добычи нефти во всем мире возрос до 22,5 млн. баррелей в день, что составляет почти одну треть общемирового объема производства. |
At the end of 1997, UNDP had a networked personal computer on almost every desk at headquarters and in all but 10 of its 136 country offices worldwide. |
В конце 1997 года в штаб-квартире ПРООН и во всех, кроме 10, из ее 136 страновых отделений во всем мире почти на каждом рабочем месте имелся подключенный к единой сети персональный компьютер. |
Internet and the advancement of telecommunications infrastructure make it possible for most ETOs to be disseminated to SMEs worldwide at a very low price. |
С появлением Интернета и развитием телекоммуникационной инфраструктуры открылась возможность направлять ВЭТО МСП во всем мире по очень низкой цене. |
The field mission logistics system meets the need for full accountability from procurement to disposal, of all peacekeeping resources worldwide. |
Система материально-технического обеспечения отвечает потребностям, касающимся полной отчетности об использовании всех ресурсов, необходимых для поддержания мира во всем мире, от этапа закупки до этапа списания. |
I hope that my own contribution will be to provide refugees worldwide and my colleagues who work with them with a sense of direction. |
Я полагаю, что мой основной вклад будет заключаться в обеспечении направления решения проблем беженцев во всем мире и деятельности моих коллег, которые работают с беженцами. |
Moreover, recent trends also suggest significant expansion of production over the longer term as recent near record prices, following the 1994 boom, have encouraged investment by coffee growers worldwide. |
Кроме того, последние тенденции дают также основания предполагать существенное увеличение производства в долгосрочном плане, поскольку почти рекордные цены в последнее время вслед за их взлетом в 1994 году способствовали увеличению инвестиций со стороны производителей кофе во всем мире. |
The variety of initiatives undertaken worldwide has also reinforced the fact that human rights are not the exclusive domain of any one group, organization or nation. |
Предпринятые во всем мире различные инициативы также подтвердили тот факт, что права человека не являются исключительной прерогативой какой-либо одной группы, организации или страны. |
For the global economy as a whole, these factors promote a more efficient allocation of resources and, thus, higher growth worldwide. |
Для глобальной экономики в целом эти факторы содействуют более эффективному выделению ресурсов и, таким образом, более значительному росту во всем мире. |
It is planned to widely disseminate the action framework of the African Information Society Initiative throughout Africa and to partner organizations worldwide and to conduct one pilot national workshop. |
Планируется широко распространить рамки действий Африканской инициативы по созданию информационного общества на все африканские страны и среди организаций-партнеров во всем мире и провести один экспериментальный национальный практикум. |
(a) To encourage communication between women doctors worldwide; |
а) поощрять связи между женщинами-врачами во всем мире; |
At present, WTC NETWORK links 190 world trade centres worldwide and can be accessed in 140 countries with a local telephone call. |
В настоящее время СЕТЬ ЦМТ связывает 190 центров мировой торговли во всем мире и открывает доступ к ней в 140 странах по местным телефонным линиям. |
(b) Contributed with its members worldwide to the preparation process of the United Nations Conference on Environment and Development, which took place in Rio in June 1992. |
Ь) через посредство своих членов во всем мире он внес свой вклад в подготовку к проведению Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года. |
The establishment of the Small Island Developing States Network (SIDSNET) has already enhanced communications among island communities worldwide about issues relating to sustainable development. |
Установление Сети малых островных развивающихся стран уже сыграло свою роль в улучшении связи между островными общинами во всем мире по проблемам устойчивого развития. |
The worldwide engagement of non-governmental organizations and grass-roots organizations has given a special measure of strength and depth of commitment. |
Участие неправительственных организаций и местных организаций во всем мире придало деятельности в этом направлении особую силу и глубину. |
The European Union reaffirms its commitment to the goal of totally eliminating anti-personnel landmines worldwide and welcomes the opening for signature of the Ottawa Convention. |
Европейский союз подтверждает свою приверженность цели полной ликвидации противопехотных наземных мин во всем мире и приветствует тот факт, что Оттавская конвенция открыта для подписания. |
It was also difficult to find suitable candidates meeting the requirements of the positions as there is high demand for such staff worldwide. |
Кроме того, сложно было подыскивать подходящих кандидатов, отвечающих соответствующим должностным требованиям, поскольку спрос на таких специалистов во всем мире высок. |
Participants emphasized that violence and fear of violence in public and private life remained one of the main concerns of women worldwide. |
Участники подчеркнули, что насилие и страх перед насилием в общественной и личной жизни остаются одной из серьезнейших проблем, с которыми сталкиваются женщины во всем мире. |
The plan sets specific targets for cocoa production, consumption and stock levels that would reduce excess supplies and maintain stable supply and demand balances worldwide. |
В нем установлены такие конкретные целевые показатели для производства, потребления и накопления запасов какао, которые позволят снизить объем поставок, превышающий в настоящее время спрос, и поддерживать стабильное соотношение между спросом и предложением во всем мире. |
Abuse of migrant workers is a tremendous problem worldwide; however, similar to domestic violence, it goes on unreported. |
Проблема притеснения трудящихся-мигрантов носит острый характер во всем мире, однако, как и проблема бытового насилия, она замалчивается. |
UNICEF reported that it regularly disseminated worldwide a wide range of publications and information materials on the Convention on the Rights of the Child in numerous languages. |
ЮНИСЕФ сообщает, что он регулярно распространяет во всем мире большое количество публикаций и информационных материалов по Конвенции о правах ребенка на различных языках. |
Given the complexity of current problems worldwide and the pace of global transformations, the capacities of Governments to manage change and handle crises effectively should be reinforced. |
Ввиду сложности нынешних проблем во всем мире и высоких темпов глобальных изменений следует укрепить потенциал правительств в области эффективного управления процессом преобразований и преодоления кризисов. |
The United Nations Programme should provide assistance, at the request of Governments, for national efforts worldwide to modernize and strengthen administrative systems in light of changing needs. |
В рамках Программы Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие, по просьбе правительств, национальным усилиям во всем мире в модернизации и укреплении административных систем в свете изменения потребностей. |
The Meeting also notes the importance given worldwide to policies and programmes intended to reinforce the competence base, professionalism, ethical standards and values of the public service. |
Кроме того, участники Совещания указывают на важность, придаваемую во всем мире стратегиям и программам, направленным на повышение уровня компетентности и профессионализма и укрепление этических норм и ценностей в государственной службе. |
We call upon governments and employers to begin discussions with trade unions on a global solidarity pact to eradicate poverty and achieve full, productive and freely-chosen employment worldwide. |
Мы призываем правительства и предпринимателей начать переговоры с профсоюзами по вопросу о заключении глобального соглашения солидарности в целях ликвидации нищеты и достижения во всем мире полной и производительной занятости по своему выбору. |