Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
My third priority is to engage with the many constituencies that advocated for the establishment of UN-Women, including national mechanisms for gender equality and women's groups and networks from countries worldwide. Моя третья приоритетная задача заключается в том, чтобы взаимодействовать с многочисленными субъектами, которые выступали за учреждение Структуры «ООН-женщины», включая национальные механизмы по вопросам гендерного равенства и женские группы и сети из всех стран во всем мире.
Action by the United Nations General Assembly steps up and signals the international community's universal condemnation of this blatant human rights violation, with important implications worldwide. Такое решение Генеральной Ассамблеи усиливает и подтверждает всеобщее осуждение международным сообществом этого вопиющего нарушения прав человека, приводя к важным изменениям во всем мире.
The coverage and quality of treatment and care services for drug use disorders based on evidence and ethical standards is being improved in almost 30 countries worldwide. В почти 30 странах во всем мире на основе фактических данных и этических норм расширяется распространение и повышается качество лечения и ухода в случае расстройств, связанных с употреблением наркотиков.
The biannual Global SMART Update highlights emerging trends and developments concerning the manufacture of, trafficking in and use of synthetic drugs worldwide. В полугодовом отчете Программы СМАРТ освещены новые тенденции и события, связанные с производством и употреблением синтетических наркотиков во всем мире, а также их незаконным оборотом.
Another tool that courts worldwide can use to assess and improve the quality and administration of justice is the International Framework for Court Excellence. Еще одним инструментом, который может использоваться судами во всем мире для оценки и повышения качества судебного управления, является Международная рамочная структура передового судебного опыта.
Enhancing energy conservation and efficiency is key for decoupling economic growth from increased energy use, and thus for driving sustainable development worldwide. Более широкое применение энергосберегающих технологий и мер повышения эффективности энергопотребления имеет ключевое значение для снижения энергозатрат в процессе экономического роста и, следовательно, для активизации устойчивого развития во всем мире.
The first task of the Subcommittee was to make the globally harmonized system available for worldwide use and application. Первая задача, поставленная перед Подкомитетом, заключалась в том, чтобы обеспечить распространение и применение Согласованной на глобальном уровне системы во всем мире.
Today, spending on weapons worldwide is well above $1 trillion, with an unabated rise. Сегодня объем расходов на вооружения во всем мире намного превысил 1 трлн. долл. США и продолжает расти.
In May, it fabricated a conspiracy that aroused worldwide scepticism and criticism and drove the situation on the Korean peninsula to the brink of war. В мае они организовали заговор, который был скептически и критически воспринят во всем мире и довел ситуацию на Корейском полуострове до грани войны.
This initiative included advocating life-saving assistance programmes, highlighting the need for reliable funding of consolidated appeals and ensuring access for humanitarian deliveries and the safety of humanitarian workers worldwide. Это включало распространение информации о программах помощи для спасения жизни людей и необходимости обеспечения надежного финансирования для призывов к совместным действиям, а также обеспечение доступа к гуманитарным поставкам и безопасности сотрудников гуманитарных организаций во всем мире.
In this section, the major trends and challenges that have affected economic and social conditions worldwide, especially in developing countries, are briefly discussed. З. В этом разделе вкратце рассматриваются основные тенденции и проблемы, которые повлияли на социально-экономические условия во всем мире, особенно в развивающихся странах.
Panellists discussed barriers to implementing article 19 as well as experience in and options for its successful implementation worldwide. Участники обсудили препятствия на пути осуществления статьи 19, а также опыт и способы ее успешного осуществления во всем мире.
The UNODC online legal library provides valuable access to legislation adopted by States and territories worldwide to implement the international drug control conventions and the Organized Crime Convention and the Protocols thereto. Электронная правовая библиотека ЮНОДК обеспечивает полезный доступ к законодательству, принятому государствами и территориями во всем мире для осуществления международных конвенций о контроле над наркотиками и Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней.
Public opinion polls had confirmed his popularity and she was sure that he would continue to defend human rights in Colombia and worldwide. Опросы общественного мнения подтверждают его популярность, и она уверена в том, что он продолжит защищать права человека в Колумбии и во всем мире.
In order to be more credible, the Convention on Certain Conventional Weapons must produce tangible results, i.e., it must reduce swiftly the threats faced by populations worldwide. Для того чтобы можно было говорить о повышении авторитета Конвенции об обычном оружии, она должна давать ощутимые результаты, т.е. надлежащим образом уменьшать те угрозы, которым подвергаются жизни людей во всем мире.
The task is facilitated by the growing number of nuclear weapon-free zones taking shape worldwide whose treaties offer useful precedent for further international efforts in this field. Задача облегчается тем, что во всем мире обретают контуры все большее число зон, свободных от ядерного оружия, чьи договоры дают полезный прецедент для дальнейших международных усилий в этой сфере.
For the States with nuclear weapons, it would be a tangible demonstration of their commitment to nuclear disarmament and to reduce nuclear dangers worldwide. Для государств же, обладающих ядерным оружием, это стало бы ощутимой демонстрацией их приверженности ядерному разоружению и сокращению ядерных опасностей во всем мире.
Unfortunately, over the past year, far too many journalists worldwide had been censored, jailed, kidnapped or killed for their work. К сожалению, за последний год слишком много журналистов во всем мире подверглось цензуре, было заключено в тюрьму, похищено или убито в связи с их профессиональной деятельностью.
The Special Rapporteur reaffirms his commitment to constructive engagement with all stakeholders in order to further promote and protect the right to freedom of opinion and expression worldwide. Специальный докладчик подтверждает свое стремление к конструктивному сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами в целях дальнейшего поощрения и защиты права на свободу мнений и их свободное выражение во всем мире.
The industry is the principal supplier of energy-efficient materials worldwide, from insulation to materials for wind and solar power. Эта отрасль является главным поставщиком энергоэффективных материалов во всем мире, включающих от изоляторов до материалов, необходимых для ветро- и солнечной энергетики.
In the context of urbanization, cities would need to substantially reduce their greenhouse gas emissions by 2050, otherwise uncontrolled climate change would have far-reaching, life-threatening consequences worldwide. В условиях урбанизации городам необходимо будет существенно сократить к 2050 году их выбросы парниковых газов, в противном случае неконтролируемое изменение климата будет иметь далекоидущие, опасные для жизни последствия во всем мире.
In conclusion, she said that a universal, rules-based and equitable multilateral trading system could substantially stimulate development worldwide, benefiting countries at all stages of development. В заключение она говорит, что универсальная, основанная на правилах и справедливая система многосторонней торговли может существенно стимулировать развитие во всем мире и быть выгодной для стран, находящихся на различных ступенях развития.
Since women comprised 51 per cent of the agricultural workforce worldwide and participated in all stages of food production, gender equality was an important factor in achieving sustainable food security. Поскольку женщины составляют 51 процент сельскохозяйственной рабочей силы во всем мире и принимают участие на всех этапах производства продовольственных товаров, гендерное равенство является важным фактором достижения устойчивой продовольственной безопасности.
All countries must work to realize youth rights worldwide and the number of youth delegates, who were experts in their fields, must also be increased. Все страны должны содействовать реализации прав молодых людей во всем мире, и необходимо также увеличить число молодежных делегатов, которые являются экспертами в своих областях.
Mechanisms to prevent forced displacement must be strengthened, and the underlying causes behind many protracted internal displacement situations worldwide must be addressed. Необходимо укрепить механизмы по предотвращению насильственных перемещений и устранить причины, лежащие в основе большинства ситуаций затянувшегося процесса внутреннего перемещения во всем мире.