Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
WWF was of the view that the growing worldwide concern over the status of shark species warranted a call for action in the General Assembly's resolution on by-catch. ВФОП выразил мнение, что растущая во всем мире обеспокоенность состоянием видов акул обусловливает необходимость обратиться с призывом к действию в резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу прилова.
Approximately 30,000 copies of each issue (some 23,000 in English and 7,000 in French) have been distributed worldwide since the publication's inception in 1987. С момента начала издания в 1987 году во всем мире было распространено примерно 30000 экземпляров каждого выпуска (примерно 23000 на английском и 7000 на французском языках).
The free choice of the Algerian people, who had just elected the first multi-party National People's Assembly, was evidence of the development of the democratic process in Algeria, combined with a collective commitment to realizing the ideals of justice, freedom and peace worldwide. Таким образом, свободный выбор алжирского народа, недавно впервые избравшего многопартийное Национальное народное собрание, свидетельствует о развитии демократического процесса в Алжире на основе коллективного стремления к претворению в жизнь идеалов справедливости, свободы и мира во всем мире.
In addition, the past five years have produced a rapid increase in the number and strength of non-governmental organizations worldwide, many of which provide a means for reflecting local interests at the national and even international levels. Кроме того, за истекшие пять лет произошло стремительное увеличение численности и усиление влияния неправительственных организаций во всем мире, многие из которых дают возможность отразить местные интересы на национальном и даже на международном уровнях.
As firms increasingly see transnational production as necessary for their competitiveness and profitability, they are exerting more and more pressures on governments to provide conditions that will allow them to operate worldwide. Поскольку фирмы все чаще рассматривают транснациональное производство в качестве необходимой предпосылки для обеспечения своей конкурентоспособности и прибыльности, они оказывают все более мощное давление на правительства, требуя от них создания условий, которые позволят им действовать во всем мире.
At the same time, the powerful forces of globalization and liberalization are reshaping the conduct of business and trade worldwide, providing opportunities and challenges for policy-makers in equal measure. В то же время мощные факторы глобализации и либерализации приводят к изменению деловой и торговой практики во всем мире и создают как возможности, так и проблемы для лиц, занимающихся разработкой политики.
Considering that measures against the diversion of precursors can only be effective through concerted worldwide action and international cooperation guided by common principles and objectives, считая, что меры борьбы с утечкой прекурсоров могут быть эффективными только при условии осуществления согласованных действий во всем мире и международного сотрудничества на основе общих принципов и целей,
Malignant neoplasms, in turn, were responsible for approximately 6 million deaths worldwide in 1990, of which 60 per cent were estimated to have occurred in developing countries. В то же время злокачественные образования обусловили в 1990 году примерно 6 млн. смертей во всем мире, 60 процентов из которых, по оценкам, имели место в развивающихся странах.
Of the estimated worldwide total of 30.6 million living with HIV/AIDS, 29.5 million are adults and 1.1 million are children. Согласно оценкам, общее число людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, во всем мире составляет примерно 30,6 миллиона, при этом 29,5 миллиона из них - взрослые и 1,1 миллиона - дети.
Provision of efficient, reliable, cost-effective means of transmitting official correspondence and material through the worldwide pouch and postal service and the messenger service within the Headquarters complex; Обеспечение действенных, надежных и эффективных в финансовом отношении средств передачи официальной корреспонденции и материалов по каналам дипломатической почты и почтовых служб во всем мире и курьерское обслуживание в комплексе зданий Центральных учреждений;
The Committee noted that the overall net economic benefits of globalization worldwide have been positive, but that the distribution of these gains have not been even, neither between nor within countries. Комитет отметил, что в целом экономический эффект глобализации во всем мире положительный, однако распределение выгод этого процесса происходит неравномерно как в самих странах, так и между ними.
Strong external demand for EU is expected to continue in view of the broadening worldwide recovery and because exports from the members of the monetary union are enjoying a competitive edge owing to the weakening of the euro against the US dollar. Высокий внешний спрос на продукцию ЕС, как ожидается, сохранится в свете усиливающегося подъема во всем мире, а также ввиду того факта, что экспорт из стран - членов этого валютного союза пользуется конкурентными преимуществами вследствие снижения курса евро по отношению к доллару Соединенных Штатов.
At the same time, policy makers worldwide are facing many new challenges resulting from increased global economic integration, rapid technological innovation, and economic restructuring. В то же время директивные органы во всем мире сталкиваются с многочисленными новыми задачами, обусловленными расширением мировой экономической интеграции, быстрыми технологическими нововведениями и экономической перестройкой.
One of the most important tasks of representatives is to inform our membership about United Nations initiatives, programmes and projects to increase awareness and knowledge among social workers worldwide, and thus inspire implementation and change. Одна из наиболее важных задач этих представителей заключается в том, чтобы информировать членов Федерации об инициативах Организации Объединенных Наций, программах и проектах по повышению уровня осведомленности и знаний среди работников социальной сферы во всем мире и, тем самым, стимулировать осуществление соответствующих задач и социальных перемен.
First, while there is worldwide acceptance of the significance of good governance as a major driving force of development, much still needs to be done to improve our understanding of the issues involved. Во-первых, хотя во всем мире признается важное значение благого управления как одной из движущих сил развития, многое еще предстоит сделать для того, чтобы мы лучше поняли связанные с этим проблемы.
This growth, in addition to a general increase in membership worldwide, has allowed practitioners and scholars in these countries to join in the international dialogue concerning rule of law and world peace. Этот рост, наряду с дальнейшим увеличением числа членов во всем мире, дал возможность работникам юридической сферы и ученым в этих странах, принять участие в международном диалоге по проблемам законности и всеобщего мира.
The experience gained by the international community has shown the urgency and the necessity of shifting from a response perspective to an integral strategy which in terms of sustainable development worldwide will focus more on preventing and producing natural disasters. Накопленный международным сообществом опыт указывает на наличие острой необходимости отказаться от подхода, основанного на принципе реагирования, и разработать комплексную стратегию, в которой в плане обеспечения устойчивого развития во всем мире делался бы больший акцент на предотвращении и уменьшении опасности стихийных бедствий.
In de-regulating financial markets worldwide, the Thatcher-Reagan revolution brought about the corruption of money, without improving on the previous growth of wealth - except for the very wealthy. Дерегулирование финансовых рынков во всем мире, ставшее следствием революции Тэтчер-Рейгана, привело к коррупции денег, без улучшения предыдущего роста благосостояния - за исключением очень богатых.
A particular focus of such efforts must be media institutions, which are key and indispensable partners in projecting United Nations messages to a worldwide audience. Особое внимание в рамках таких усилий должно уделяться информационным учреждениям, которые являются ключевыми и незаменимыми партнерами в деле распространения идей Организации Объединенных Наций во всем мире.
Although much remains to be done to achieve full protection of the identity and human rights of indigenous people, there is a growing worldwide awareness of their problems. Хотя предстоит еще многое сделать для того, чтобы добиться полной защиты самобытности и общечеловеческих прав коренных народов, во всем мире растет осознание их проблем.
Another speaker felt that the report should have employed a more analytical approach, drawing from the practical experiences and lessons learned in the work of field offices worldwide. По мнению другого оратора, в докладе следовало бы придерживаться более аналитического подхода, используя практический опыт и уроки, извлеченные из работы местных отделений во всем мире.
Until the fall of 1998, monetary policies worldwide had been restrictive, and thus did not provide a stimulus to the global economy, the significant exception among major economies being Japan. До осени 1998 года денежно-кредитная политика во всем мире была рестриктивной и не обеспечивала стимулов для глобальной экономики; заметным исключением среди ведущих экономических держав была Япония.
The goal of these activities is to improve the standard of living and quality of life within communities worldwide through the awareness and application of good design practices. Цель этой деятельности заключается в повышении уровня и качества жизни в общинах во всем мире путем ознакомления с рациональными методами в области дизайна и их применения.
The hospitality industry is estimated to comprise over 300,000 hotels and 8 million restaurants worldwide, to employ 60 million people and contribute US$ 950 billion to the global economy. Согласно оценкам, эта индустрия охватывает свыше 300000 гостиниц и 8 миллионов ресторанов во всем мире, в ней занято 60 миллионов человек, а ее вклад в глобальную экономику составляет 950 млрд. долл. США.
Such a review revealed that there were neither globally and firmly agreed upon definitions of terms to be used in the study, nor comprehensive statistics on the criminal incidents in which explosive substances were involved worldwide. В результате такого обзора было выявлено отсутствие как общепринятых и твердо согласованных определений терминов, которые следует использовать в исследовании, так и всеобъемлющих статистических данных о преступных действиях с использованием взрывчатых веществ во всем мире.