We wish to emphasize that during our chairmanship we carried out activities to promote the importance of the New or Restored Democracies movement worldwide, and we shall report on them at a later date. |
Мы хотим подчеркнуть, что в период нашего председательствования мы проводили работу, направленную на укрепление важности Движения стран новой или возрожденной демократии во всем мире, и мы расскажем об этой работе позднее. |
It is an important contribution in our discussion on how volunteerism can be taken forward and how we can enhance the impact of volunteerism worldwide. |
Это важный вклад в нашу дискуссию по вопросу о том, как можно развивать добровольческое движение и как мы можем повысить отдачу от работы на добровольных началах во всем мире. |
The positive work of Volunteers worldwide deserves recognition, for such altruistic actions are one of the greatest illustrations of humanity at its finest and a core value of the United Nations. |
Позитивная деятельность добровольцев во всем мире заслуживает признания, поскольку такие альтруистические действия являются одним из самых ярких и наглядных проявлений гуманизма как одной из наиболее прекрасных и основных ценностей Организации Объединенных Наций. |
We also welcome the many projects that UNV is implementing together with volunteers worldwide, which broaden opportunities and contribute to United Nations development activities, bringing to life the spirit of volunteerism. |
Мы также приветствуем многочисленные проекты, осуществляемые ДООН совместно с добровольцами во всем мире, которые расширяют возможности и вносят вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области развития, пропагандируя дух добровольчества. |
Pursue vigorously the fulfilment of commitments undertaken in order for human rights to take root in Burkina Faso and for peacebuilding efforts worldwide |
продолжать целенаправленное осуществление принятых ранее обязательств в целях повышения информированности о правах человека в Буркина-Фасо и укрепления мира во всем мире |
The revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules, reflecting current approaches to enhancing the efficiency of arbitration, could be used in a broad range of disputes worldwide and could thereby help to promote harmonious international economic relations. |
Пересмотренный вариант Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, который отражает современные подходы к повышению эффективности арбитражного разбирательства, может быть использован в отношении широкого круга споров во всем мире и тем самым способствовать гармоничным международным экономическим отношениям. |
Historically, every crisis had resulted in a major industrial revolution, and while the current financial crisis had dealt a serious blow to manufacturing activities worldwide, it also presented opportunities for developing green industries as the engine of future growth. |
Как показывает история, каждый кризис в итоге приводит к промышленной революции, и, хотя нынешний финансовый кризис и нанес серьезный урон производственным процессам во всем мире, в то же время он открывает новые возможности для развития "зеленой" промыш-ленности как катализатора дальнейшего роста. |
By elevating the level of attention and action to combat the global growth in the incidence of non-communicable diseases, the Council will directly increase the opportunities and likelihood of women worldwide to achieve equality and empowerment. |
Повышая уровень внимания и деятельности по борьбе с ростом мировых показателей заболеваемости неинфекционными болезнями, Совет напрямую увеличивает шансы и вероятность достижения равенства женщинами во всем мире и расширения их прав и возможностей. |
Only 25 per cent of women with disabilities worldwide are employed, compared to 50 per cent of men with disabilities. |
Только 25 процентов женщин с инвалидностью во всем мире трудоустроены по сравнению с 50 процентами мужчин с инвалидностью. |
The Millennium Development Goals related to gender equality are based on improving women and girls' education (41 million girls worldwide are excluded from primary and secondary education). |
В основе достижения относящихся к гендерному равенству целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, лежит повышение уровня образования женщин и девочек (41 миллионов девочек во всем мире лишены возможности получить начальное и среднее образование). |
It received extensive mainstream media coverage and was broadcast on United Nations television and other international media outlets generating approximately 8 million impressions worldwide. |
Она получила обширное освещение в средствах массовой информации и транслировалась по телевидению Организации Объединенных Наций и другим международным каналам массовой информации, вызвав в общей сложности приблизительно 8 миллионов откликов во всем мире. |
A documentary was screened at the high-level segment of the Council in 2006 to bring awareness to the issue of acid violence worldwide. |
В рамках этапа заседаний высокого уровня Совета в 2006 году был показан документальный фильм с целью повышения уровня информированности о проблеме насилия с применением кислот во всем мире. |
This innovative technology-enabled educational pilot has become a model for primary education in Louisiana and can serve as a replicable model for educating children worldwide. |
Этот основанный на использовании новейших технологий новаторский экспериментальный проект в области образования стал образцом для системы начального образования Луизианы и может использоваться в качестве многократно воспроизводимой модели для обучения детей во всем мире. |
Malaysia, which had taken note of the Agency's efforts to improve nuclear safety worldwide, called for greater international cooperation in the handling of nuclear and radiological material in view of the transboundary nature of potential hazards. |
Малайзия приняла к сведению усилия, предпринимаемые Агентством в целях укрепления ядерной безопасности во всем мире, и призывает к более тесному международному сотрудничеству в области обработки ядерных и радиологических материалов, принимая во внимание трансграничный характер потенциальных рисков. |
Belarus welcomed UNIDO's consistent efforts to strengthen partnerships with international organizations and agencies working for global development, and commended the Organization for its worldwide advocacy work with the general public. |
Беларусь приветствует постоянно предпринимаемые усилия ЮНИДО по укреплению партнерства с международными организациями и учреждениями, занимающимися вопросами гло-бального развития, и дает высокую оценку Организации за ее пропагандистскую работу во всем мире среди широкой публики. |
Major television stations and newspapers worldwide, especially in the United States of America, have recently taken up the issue of the effect of possible shortages in the supply of these raw materials. |
Многие телевизионные станции и газеты во всем мире, особенно в Соединенных Штатах Америки, освещали недавно вопрос о последствиях возможного дефицита этих сырьевых материалов. |
Furthermore, during the past 40 years the United Nations system has been instrumental in the development and adoption of some thirty global MEAs for the promotion of worldwide environmental protection, as well as fifteen occupational hazard conventions on protection in the work environment. |
Кроме того, за последние 40 лет система Организации Объединенных Наций сыграла важную роль в разработке и принятии около 30 глобальных МЭС для поощрения охраны окружающей среды во всем мире, а также 15 конвенций о вредных условиях труда в целях обеспечения безопасности на рабочем месте. |
The most recent economic crisis, which has affected businesses, Governments and the public worldwide, has further illustrated the potential benefits of this approach, and the need for effective oversight by senior management, audit committees and boards of directors/governing bodies. |
Последний экономический кризис, который затронул предприятия, правительства и население во всем мире, стал новой иллюстрацией потенциальных положительных результатов такого подхода, а также необходимости действенного надзора со стороны руководства, ревизионных комитетов и советов директоров/директивных органов. |
By introducing integrated capitalized assets and inventory modules into financial accounting software, the organizations could improve existing management controls over the location and condition of their assets worldwide. |
Посредством внедрения интегрированных модулей для капитализированных активов и запасов в программное обеспечения для финансового учета организации могут улучшить существующие инструменты управленческого контроля за местами и условиями содержания своих активов во всем мире. |
All aspects of the protection of people and the environment against the effects of ionizing radiation under conditions of increasing power and non-power applications and the related amounts of radioactive waste and spent fuel generated worldwide will continue to require attention. |
По-прежнему будут требовать внимания все аспекты обеспечения защиты людей и окружающей среды от воздействия ионизирующих излучений в условиях расширения энергетических и неэнергетических применений и увеличения связанных с этим объемов радиоактивных отходов и отработавшего топлива во всем мире. |
An example is the Global Network of Isotopes in Precipitation database established in 1961 as a joint service of the IAEA and the World Meteorological Organization, which has now expanded to consist of over 920 reporting stations worldwide that generate 120000 isotope records each month. |
Примером такой деятельности является база данных Глобальной сети "Изотопы в осадках", созданной в 1961 году в качестве совместной службы МАГАТЭ и Всемирной метеорологической организации, которая теперь расширена и включает более 920 станций во всем мире, каждый месяц передающих 120000 изотопных протоколов. |
The essential purpose of the website was to offer an opportunity to national statistical offices, international organizations and other actors to view the quantity and quality of activities organized to celebrate World Statistics Day worldwide. |
Основная цель веб-сайта заключалась в том, чтобы предоставить возможность национальным статистическим бюро, международным организациям и другим заинтересованным сторонам ознакомиться с количеством и качеством мероприятий, организованных в ознаменование Всемирного дня статистики во всем мире. |
The United Nations Statistics Division strongly encouraged all Committee members to make a contribution in their respective subject-matter areas and location and pledged to assist them with the overall coordination of the events worldwide and their publicizing on the designated website. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций настоятельно призвал всех членов Комитета внести вклад в своих соответствующих тематических областях и районах и обязался оказывать им помощь в деле общей координации мероприятий во всем мире и их освещения на соответствующем веб-сайте. |
The strategy's principles of universality, solidarity, equitability, sustainability, promoting responsibility of individuals and concentrating supports to the poor converge with those guiding the implementation of the social protection floor worldwide. |
Принципы универсальности, единства, равномерного распределения, устойчивости, повышения ответственности физических лиц и концентрации помощи бедным в основе этой стратегии сочетаются с теми принципами, на которых зиждется осуществление социальных гарантий во всем мире. |
Volunteerism is a powerful means of engaging people in tackling development challenges worldwide and embracing the concept of universality and inclusivity by supporting each other in fostering the participation of people from varied backgrounds. |
Добровольчество представляет собой мощное средство привлечения людей во всем мире к решению сложных задач в области развития, а также осознания концепции универсальности и инклюзивности посредством оказания взаимной поддержки в содействии участию в этом деле людей различного социального происхождения. |