| The International Institute for the Development of Citizenship is a Brazilian organization founded in 1998 that promotes international cooperation, human rights and sustainable development in Brazil and worldwide. | Международный институт формирования гражданского сознания - это бразильская организация, основанная в 1998 году и занимающаяся поощрением международного сотрудничества, прав человека и устойчивого развития в Бразилии и во всем мире. |
| For policymakers worldwide, this is an opportune moment to renew the social contract between the State and citizens and to reconsider the results of finance-led globalization. | З. Для политиков во всем мире настал подходящий момент возобновить общественный договор между государством и гражданами и пересмотреть итоги глобализации, движимой финансовой сферой. |
| Similar initiatives have followed in other countries, and there is now emphasis worldwide on making auditor oversight an essential feature of audit regulation. | Другие страны поступили сходным образом, и сегодня во всем мире делается особый акцент на том, чтобы надзор за аудиторами стал значимой частью нормативного регулирования в сфере аудита. |
| (e) What kind of institutional arrangements could ensure the consistent implementation of the international standards worldwide? | е) Какие институциональные механизмы могли бы обеспечить последовательное применение международных стандартов во всем мире? |
| He also underscored the efforts his organization made in order to maintain a single translation worldwide for each language. | Он также особо отметил усилия его организации по обеспечению того, чтобы на каждом языке во всем мире поддерживался только один перевод. |
| The developed countries that promoted those exercises should concern themselves with the protection of the rights of migrants and refugees worldwide and the reduction of domestic inequalities. | Развитые страны, которые поддерживают эту практику, должны беспокоиться о защите прав мигрантов и беженцев во всем мире, а также об уменьшении внутреннего неравенства. |
| Migrants, despite their contribution to overall development worldwide, tended to be among the most vulnerable groups in terms of enjoyment of their human rights. | Мигранты, несмотря на их вклад в общее развитие во всем мире, как правило, являются наиболее уязвимой группой населения в плане осуществления их прав человека. |
| Brazil had worked arduously for a comprehensive and strong agreement that could serve as a roadmap for a concerted international effort for the promotion of racial equality worldwide. | Бразилия провела тяжелую работу для достижения всеобщего и прочного согласия, которое может послужить в качестве дорожной карты согласованных международных усилий, направленных на достижение расового равенства во всем мире. |
| It was also one of the largest contributors of female peacekeepers and was actively working to increase the number of women deployed worldwide. | Она также является страной, предоставляющей наибольшее количество миротворцев-женщин, и проводит активную работу по увеличению численности женского контингента, развернутого во всем мире. |
| Ms. Sughayar (Jordan) said that rising numbers of refugees and displaced persons were due to increasing levels of violence and armed conflict worldwide. | Г-жа Сугхаяр (Иордания) говорит, что увеличение числа беженцев и перемещенных лиц является следствием все более сильной степени насилия и вооруженных конфликтов во всем мире. |
| His delegation was also concerned at the threat that improvised explosive devices (IEDs) posed worldwide and the growing political and humanitarian impact that they had, particularly on civilian populations. | Его делегация также испытывает озабоченность в связи с той угрозой, которую создают во всем мире самодельные взрывные устройства (СВУ), и все большим политическим и гуманитарным воздействием, которое они оказывают, особенно на гражданское население. |
| However, certain conventional weapons had long formed part of the arsenals of armed forces worldwide and prohibiting or restricting their use was no simple task. | Вместе с тем, определенные виды обычного оружия давно входят в арсеналы вооруженных сил во всем мире, и запрещение или ограничение их применения является непростой задачей. |
| Its presence in 48 countries establishes mutual bilateral cooperation in the counter-proliferation arena and enlarges United States enforcement and compliance efforts worldwide through training, formal exchanges and liaison. | Благодаря его присутствию в 48 странах укрепляется взаимовыгодное двустороннее сотрудничество в области борьбы с распространением и расширяются масштабы прилагаемых Соединенными Штатами усилий по правоприменению и соблюдению во всем мире на основе мероприятий по учебной подготовке, официальных обменов и развития контактов. |
| Among the main international NGO coalitions and platforms currently working on the coordination of humanitarian aid worldwide are: | К числу основных международных коалиций и платформ НПО, занимающихся вопросами координации гуманитарной помощи во всем мире, относятся: |
| WHO estimates released in March 2014 showed that exposure to air pollution accounted for 7 million premature deaths worldwide in 2012, including almost 600,000 in the WHO European Region. | По оценкам ВОЗ, выпущенным в марте 2014 года, в 2012 году во всем мире воздействие загрязнения воздуха на здоровье человека стало причиной 7 млн. преждевременных смертей, включая почти 600000 в Европейском регионе ВОЗ. |
| IPEEC is dedicated to facilitating rapid deployment of clean energy technologies worldwide and promoting information exchange on best practices to facilitate initiatives that improve energy efficiency. | МПСЭ призвано содействовать оперативному освоению чистых энергетических технологий во всем мире и обмену информацией о наилучшей практике в целях облегчения реализации инициатив, содействующих повышению энергоэффективности. |
| The representative of the United States stated that the United States was a strong supporter of civil society worldwide, including its full participation in relevant international forums. | Представитель Соединенных Штатов заявил, что Соединенные Штаты активно поддерживают гражданское общество во всем мире, и в частности его полноправное участие в работе соответствующих международных форумов. |
| Citizen engagement is moving to the fore, accompanied by a worldwide reassessment of the role of youth as actors in sustainable development. | На первый план выходит вовлечение в эту деятельность граждан, во всем мире сопровождающееся переоценкой роли молодежи как действующей силы устойчивого развития. |
| Board members noted that UNV work to tackle development issues through the promotion of volunteerism strengthened multiculturalism, peacebuilding and peacekeeping, and fostered a better understanding of peoples worldwide. | Члены Совета отметили, что работа ДООН по решению проблем развития на основе поощрения добровольчества способствует укреплению культурного плюрализма, миростроительства и миротворчества и содействует лучшему взаимопониманию между народами во всем мире. |
| Changes in consumer preferences due to evolution of the market had also affected traditional postal services - the largest distribution network, employing 5 million worldwide. | Изменения в предпочтениях потребителей в процессе эволюции рынка отразились и на традиционных почтовых услугах - крупнейшей дистрибуторской сети, в которой во всем мире трудятся свыше 5 млн. человек. |
| With an emphasis on human rights, social justice, development and peace, this resolution holds the potential to transform societal standards perpetuating violence against women daily worldwide. | Благодаря тому, что в этой резолюции уделяется пристальное внимание вопросам соблюдения прав человека, социальной справедливости, развития и мира, она обладает потенциалом для преобразования общественных стандартов, обеспечивающих сохранение повседневного насилия в отношении женщин во всем мире. |
| In this context, the advancement of women in Cuba is recognized not only in the Latin American and Caribbean region, but also worldwide. | В данной связи улучшение положения кубинских женщин признается не только в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, но и во всем мире. |
| The wage share of national income has been steadily declining for decades, in parallel with the erosion of labour market institutions and more austerity measures and neo-liberal policies worldwide. | На протяжении многих десятилетий неуклонно снижается доля заработной платы в национальном доходе параллельно с разрушением институтов рынка труда, а также с расширением жестких мер бюджетной экономии и проведением неолиберальной политики во всем мире. |
| Non-communicable diseases represent the biggest threat to women's health worldwide and are having an increasing impact on women in their most productive years in developing countries. | Неинфекционные заболевания представляют самую серьезную угрозу для здоровья женщин во всем мире и оказывают все большее воздействие на здоровье женщин в наиболее продуктивном возрасте в развивающихся странах. |
| We reaffirm our shared interest in the empowerment of women and girls worldwide and the right of all people to peace, security and freedom. | Мы вновь подтверждаем нашу общую заинтересованность в расширении прав и возможностей женщин и девочек во всем мире, а также право всех людей на мир, безопасность и свободу. |