One half of all persons living with HIV worldwide are women, and that proportion has remained stable over the past decade. |
На женщин приходится половина лиц, живущих с ВИЧ во всем мире, и за последние 10 лет эта доля не изменилась. |
HIV has firmly entrenched itself in communities, societies, workplaces and health systems worldwide, and financing therefore needs to be predictable. |
Поскольку ВИЧ прочно укоренился в общинах, обществах, на рабочих местах и системах здравоохранения во всем мире, необходимо, чтобы такое финансирование носило предсказуемый характер. |
make the system available for worldwide use, |
предоставлять систему для использования во всем мире, |
Within the scope of the human rights activities, Sign of Hope gives worldwide support to people whose human rights are violated or threatened. |
В рамках правозащитной деятельности «Символ надежды» оказывает поддержку лицам, права человека которых были нарушены или находятся под угрозой, во всем мире. |
WCLAC also develops the capacity of our professional staff and builds partnerships with organizations and bodies involved in defending women's rights both locally and worldwide. |
ЖЦППК также занимается развитием потенциала своих сотрудников и налаживает партнерские отношения с организациями и органами, занимающимися защитой прав женщин, как на местах, так и во всем мире. |
Efforts were made to identify good practices worldwide, and case studies of a few of those practices were commissioned. |
Они постарались выявить оптимальную практику, применяемую во всем мире, и просили изучить практические примеры некоторых видов такой практики. |
With deforestation and forest degradation accounting for about 25% of annual greenhouse gas emissions worldwide, forests and forest policies have especially attracted interest in climate change discussions. |
С учетом того что на долю обезлесения и деградации лесов приходится около 25 процентов ежегодного выброса парниковых газов во всем мире, в ходе обсуждений по вопросу об изменении климата особое внимание уделяется лесохозяйственной деятельности и политике в области лесного хозяйства. |
India has a long history of carrying out household surveys and the National Sample Survey Organization is one of the premier survey agencies worldwide. |
В Индии давно проводятся обследования домохозяйств, а национальная организация по проведению выборочных обследований является одним из главных подобных учреждений во всем мире. |
Regrettably, older persons, despite their increasing numbers worldwide, continue to be marginalized in both developed and developing countries. |
К сожалению, права пожилых людей, несмотря на увеличение их числа во всем мире, по-прежнему ущемляются как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Approximately 218 million children worldwide, ages 5 to 17, engage in some form of child labour. |
Во всем мире теми или иными формами детского труда охвачено приблизительно 218 миллионов детей в возрасте 5 - 17 лет. |
Over time, climate change is expected to exacerbate shortages of potable water worldwide, which will have a profound impact on human health. |
Со временем, как ожидается, изменение климата приведет к более острой нехватке питьевой воды во всем мире, что будет иметь серьезные последствия для здоровья людей. |
Women and girls account for half of HIV cases worldwide and significant percentages of infections in some regions. |
На долю женщин и девочек во всем мире приходится половина случаев ВИЧ-инфекции и значительное число случаев инфекции в некоторых регионах. |
Nonetheless, the Regulations themselves do not stop the trend that brought more than 1,100 epidemic events worldwide between September 2003 and 2006. |
Тем не менее, правила сами по себе не способны остановить тенденцию, принесшую свыше 1100 эпидемических событий во всем мире в период с сентября 2003 года по 2006 год. |
At least 15 per cent of Programme projects worldwide are implemented by indigenous peoples organizations and/or in indigenous territories and community conserved areas. |
По меньшей мере 15 процентов проектов Программы во всем мире осуществляются организациями коренных народов и/или на территориях проживания коренных народов и в общинных заказниках. |
Our main aim is to advance the well-being of older people globally through creating worldwide forums for discussion, knowledge exchange and transfer; and building connections between stakeholder groups. |
Наша главная цель заключается в повышении благосостояния пожилых людей во всем мире через проведение международных форумов для обсуждения проблем, обмена знаниями и их передачи, а также в налаживании контактов между группами заинтересованных сторон. |
Human Lactation Center (HLC) is a non-profit corporation utilizing medical and anthropological research methods with issues related to the welfare and status of women and children worldwide. |
Центр за грудное вскармливание детей (ЦГВ) является некоммерческой корпорацией, использующей методы медицинских антропологических исследований в контексте деятельности по вопросам, касающимся благосостояния и положения женщин и детей во всем мире. |
Further initiatives included the establishment of 11 Learning Centers for Peace at Youth Hostels worldwide to enable volunteers to work and learn abroad for three months. |
В контексте последующих инициатив было создано 11 учебных центров по вопросам мира в общежитиях для молодежи во всем мире, благодаря которым добровольцы могли учиться и работать за границей в течение трех месяцев. |
In the meantime, several experiences could be collected when testing vehicles to comply with legislation in Japan and Europe as well as with consumer requirements worldwide. |
Вместе с тем определенный опыт может быть накоплен в ходе испытания транспортных средств на соответствие законодательству Японии и Европы, а также с учетом потребностей потребителя во всем мире. |
Maximizing safety and minimizing the risks posed by industrial chemicals are key to sustainable development for countries and to the success of the chemicals industry worldwide. |
Предпосылкой устойчивого развития стран и успеха химической промышленности во всем мире служит максимальное повышение безопасности и минимизация рисков, связанных с промышленными химическими веществами. |
There is progress in every consumer, commercial, industrial, and military sector, with ozone-depleting substances (ODSs) phased out in many applications worldwide. |
Прогресс происходит во всех потребительских, коммерческих, промышленных и военных секторах, причем во многих видах применения во всем мире произошел поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ (ОРВ). |
Persistent and pervasive unemployment - totalling 205 million in 2010 worldwide - will continue to limit domestic demand growth prospects. |
Хроническая массовая безработица - во всем мире в 2010 году было зарегистрировано 205 млн. безработных - будет и впредь сдерживать рост внутреннего спроса. |
She requested member States to become fully engaged and said that she looked forward to working with UN-Habitat to develop sustainable cities worldwide. |
Она призвала государства-члены активно подключиться к работе и заявила, что рассчитывает на сотрудничество с ООН-Хабитат в деле развития устойчивых городов во всем мире. |
WP. had also continued to promote UNECE standards actively worldwide, funded by the United Nations Development Account and the Russian Voluntary Contribution Fund. |
РГ. также продолжила активное распространение стандартов ЕЭК ООН во всем мире, финансируемое со Счета развития Организации Объединенных Наций и Российского фонда добровольных взносов. |
UNFCU offers a broad array of flexible and tailored products, financial solutions and consultative services to address the unique needs of this dynamic community worldwide. |
ФКСООН предоставляет широкий выбор гибких и индивидуально подобранных продуктов, финансовых решений и консультативных услуг для удовлетворения уникальных потребностей его динамичной клиентуры во всем мире. |
By the end of the decade, WHO expects that there will be 7.5 million tobacco-related deaths worldwide every single year. |
По прогнозам ВОЗ, к концу нынешнего десятилетия в результате курения во всем мире ежегодно будут умирать 7,5 миллиона человек. |