Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
If the Agency were unable effectively to track the location and use of nuclear material worldwide, or to give adequate support to national nuclear safety measures, the consequences to the global community could be grave. Если бы Агентство не могло эффективно отслеживать местонахождение и использование ядерных материалов во всем мире или оказывать адекватную поддержку национальным мерам в области ядерной безопасности, последствия для глобального сообщества могли бы быть серьезными.
This can be accomplished, in our view, by not only signing and ratifying all of the relevant international conventions and by completing work on the remaining texts that are being drafted, but also by setting up an international anti-terrorism network that will operate worldwide. На наш взгляд, достижению этой цели должно способствовать, наряду с подписанием и ратификацией всех соответствующих международных конвенций и завершением работы над всеми сохраняющимися проектами, создание международной антитеррористической сети, которая будет действовать во всем мире.
The end of the cold war led to a decline in control over these weapons in many parts of the world, resulting in a significant increase in their circulation worldwide. Прекращение «холодной войны» привело к тому, что во многих частях мира ослаб контроль за этими видами оружия, в результате чего во всем мире значительно увеличился оборот этих видов оружия.
In particular, WCO introduced the Harmonized Commodity Description and Coding System, which is used worldwide as the basis for classifying goods and for the collection of revenue. В частности, ВТО внедрила согласованную систему описания и кодирования сырьевых товаров, которая используется во всем мире в качестве основы для классификации товаров и сбора доходов.
As indicated above, there was a widespread view at virtually all round tables that an effective implementation of the Monterrey Consensus would make a crucial contribution to spurring worldwide economic growth and eradicating poverty. Как указывалось выше, в ходе практически всех «круглых столов» высказывалось общее мнение о том, что эффективное осуществление Монтеррейского консенсуса явилось бы решающим вкладом в дело стимулирования экономического роста во всем мире и искоренения нищеты.
Botswana had one of the highest rates of HIV/AIDS in the world; he therefore called on agencies and donors worldwide to come to the assistance of the Government by providing technical and financial resources aimed at eliminating that scourge. Ботсвана является страной с одним из самых высоких процентов зараженных вирусом ВИЧ/СПИДа в мире; выступающий призывает соответствующие учреждения и доноров во всем мире оказать помощь правительству, предоставляя ему технические и финансовые ресурсы для борьбы с этим бедствием.
It was equally important for Member States to support action at the United Nations level to combat violence against children by appointing a special representative as a visible advocate for children worldwide. Не менее важно, чтобы государства-члены поддержали меры по борьбе с насилием в отношении детей, принимаемые на уровне Организации Объединенных Наций, в частности - назначение специального представителя в качестве известного всем защитника детей во всем мире.
Ms. Pi (Uruguay) reiterated her delegation's profound concern at the worldwide persistence of violence, exploitation and abuse of children, in their homes, schools, communities, detention centres and the workplace. Г-жа Пи (Уругвай) вновь заявляет об обеспокоенности ее делегации в связи с сохраняющимся во всем мире насилием, эксплуатацией и жестоким обращением с детьми, которому они подвергаются у себя дома, в школах, в общинах, местах лишения свободы и на рабочем месте.
Children worldwide had been actively involved at every stage of the preparatory process, and he encouraged Member States and the United Nations system to adopt a similar approach in implementing its recommendations. Дети во всем мире принимали активное участие в каждом этапе процесса подготовки этого исследования, и оратор призывает государства-члены и систему Организации Объединенных Наций придерживаться такого же подхода в процессе выполнения высказанных в нем рекомендаций.
It should be noted that 13 per cent of maternal deaths worldwide, and 19 per cent in South America, were caused by unsafe abortions. Следует отметить, что 13 процентов случаев материнской смертности во всем мире и 19 процентов - в Южной Америке обусловлены небезопасными абортами.
While it was true that its benefits were not equally shared, it did provide opportunities for stimulating growth and prosperity worldwide and could be instrumental in the protection and promotion of human rights. Хотя справедливо утверждать, что не все пользуются благами глобализации в равной мере, глобализация все же предоставляет возможности для стимулирования роста и повышения благосостояния во всем мире и может играть важную роль в деле защиты и поощрения прав человека.
DPI should be involved in the dissemination of information about DPKO missions from the beginning stages in order to create a better image for the United Nations and its peacekeepers worldwide. ДОИ должен заниматься распространением информации о миссиях ДОПМ с начальных этапов, чтобы создавать более положительный образ Организации Объединенных Наций и ее миротворческих сил во всем мире.
In a body such as the United Nations, ethics, fairness and transparency were equally as important as efficiency, and serious attention should be given to those values in the reform work, for without them there could not be a stronger Organization worldwide. В таком органе, как Организация Объединенных Наций, этика, справедливость и транспарентность имеют столь же важное значение, что и эффективность, поэтому целесообразно уделять серьезное внимание этим ценностям в ходе реформы, поскольку без них не может быть более сильной Организации во всем мире.
Building on Agenda 21, adopted at the Rio Conference, there has been during the past ten years an increasing commitment to the principles of sustainable development worldwide. Принятие на Конференции в Рио-де-Жанейро Повестки дня на XXI век способствовало тому, что в последние десять лет приверженность принципам устойчивого развития во всем мире неуклонно возрастала.
We emphasize the importance of an open, rule-based multilateral trading system for the promotion of economic development, the facilitation of developing countries' integration into the global economy, and the eradication of poverty worldwide. Мы подчеркиваем важность открытой, основанной на правилах многосторонней торговой системы для содействия экономическому развитию, облегчению интеграции развивающихся стран в мировую экономику и искоренению нищеты во всем мире.
I would also like to underscore, on behalf of the Group of 77, the significance of poverty alleviation worldwide and the need for the support of the United Nations. Я хотел бы также подчеркнуть от имени Группы 77 важность искоренения нищеты во всем мире и необходимость поддержки усилий Организации Объединенных Наций.
In sum, the objective of a substantial reduction of poverty worldwide calls for deliberate efforts to connect economies to international flows and to ensure positive outcomes of the interaction between such flows and local factors. Таким образом, решение задачи значительного сокращения масштабов нищеты во всем мире предполагает принятие целенаправленных мер по подключению экономики соответствующих стран к международным потокам и обеспечению позитивных результатов взаимодействия таких потоков и местных факторов.
Mr. Al Anazi said that, in the interests of promoting greater tolerance and further development worldwide, it was important to emphasize the rights of children, as an indivisible part of human rights. Г-н аль-Анази говорит, что в целях содействия созданию обстановки большей терпимости и дальнейшему развитию во всем мире необходимо сделать акцент на правах детей как неотъемлемой составляющей прав человека.
This has been true worldwide in Governments, non-governmental organizations and in academia, and it is widely recognized that the negotiation of the terms of cooperation between these fields is an important task for the near future. Такое положение наблюдается во всем мире в правительствах, неправительственных организациях и в научных кругах, однако растет понимание того, что важной задачей на ближайшее будущее является выработка форм сотрудничества между этими двумя областями.
As domestic courts increasingly apply the standards contained in the International Covenant on Civil and Political Rights, it is imperative that the Committee's decisions be available on a worldwide basis in a properly compiled and indexed volume. Поскольку национальные суды все шире применяют стандарты, содержащиеся в Международном пакте о гражданских и политических правах, крайне необходимо, чтобы решения Комитета были доступны во всем мире в виде должным образом составленного и индексированного издания.
According to the supplementary information provided to the Advisory Committee, the new D-2 post is requested to handle increased responsibilities, such as having regular contact with national law enforcement authorities worldwide and dealing with complex, highly confidential and sensitive matters. Согласно дополнительной информации, предоставленной Консультативному комитету, новая должность Д-2 предполагает увеличение ответственности, например поддержание регулярных контактов с национальными правоохранительными органами во всем мире и решение сложных весьма конфиденциальных и деликатных вопросов.
Students were required to submit a final paper at the end of the programme which was sent to the permanent missions in Geneva, United Nations information centres and UNDP offices worldwide and to all participating speakers. Последние должны были представить по окончании занятий реферат, который затем распространялся среди постоянных представительств в Женеве, информационных центров Организации Объединенных Наций и отделений ПРООН во всем мире, а также всех выступивших участников.
The function of the High Commissioner for Human Rights is to act for the promotion and protection of all human rights worldwide. Функции Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека заключаются в том, чтобы содействовать поощрению и защите всех прав человека во всем мире.
Social development underpinned human development, and was necessary to create the national and international environment conducive to the overall progress and welfare of human beings worldwide. Социальное развитие образует основу для развития человеческого потенциала и является необходимым условием создания национального и международного климата, благоприятствующего общему прогрессу и благополучию людей во всем мире.
We must therefore work to strengthen the rule of law worldwide as well as the capacity of the United Nations to engage both in conflict prevention and in the management of global crises that disrupt international peace and security. Поэтому мы должны делать все возможное для укрепления правопорядка во всем мире, а также способности Организации Объединенных Наций принимать участие как в предотвращении, так и в урегулировании глобальных кризисов, подрывающих международный мир и безопасность.