As it was not feasible to compile a complete account of relevant activities worldwide, the Action Team focused on selecting and examining illustrative examples. |
Ввиду невозможности составить полный обзор соответствующих мероприятий, осуществляемых во всем мире, Инициативная группа сосредоточила усилия на отборе и изучении наглядных примеров. |
It has since assumed additional roles as a communications hub, supporting both voice and data information networks from all United Nations missions worldwide. |
Впоследствии на нее были возложены такие дополнительные обязанности, как выполнение функций центра связи, обеспечивающего поддержку как телефонных, так и информационных сетей, объединяющих все миссии Организации Объединенных Наций во всем мире. |
As economic, political and social factors continued to accelerate the trend worldwide, further measures were essential in order to manage and guide its inevitable growth. |
По мере того, как экономические, политические и социальные факторы продолжают ускорять эту тенденцию во всем мире, необходимо принять дальнейшие меры для обеспечения регулирования ее неизбежного роста. |
Statistics associated with this pandemic worldwide have been quoted often enough and they keep changing as the number of infected people grows. |
Статистические данные по этой пандемии во всем мире приводились достаточно часто, и они продолжают меняться по мере того, как число инфицированных людей растет. |
This industry is one of the most advanced in Latin America, and leads in the production of pharmaceuticals and vaccines that are sold worldwide. |
Эта промышленность является одной из самых передовых в Латинской Америке и занимает ведущее место по производству фармацевтических препаратов и вакцин, которые продаются во всем мире. |
The multilateral disarmament negotiation forum is at a stalemate, and military expenditures worldwide have begun to increase following a decade of major reductions. |
Никакого прогресса не ожидается в многостороннем переговорном форуме по вопросам разоружения, а расходы на военные цели во всем мире начинают увеличиваться в то время, как в течение предыдущего десятилетия наблюдалось существенное их сокращение. |
Recent statistics indicate that, worldwide, 1.6 billion people are worse off than they were 15 years ago. |
Последние статистические данные свидетельствует о том, что во всем мире 1,6 миллиарда людей живут хуже, чем 15 лет тому назад. |
Africa, the worst affected region, contains some 25 million of the 36 million people infected worldwide. |
В Африке, которая является наиболее пораженным регионом, проживает около 25 миллионов человек из общего числа инфицированных во всем мире 36 миллионов. |
Taking into account the figures reported worldwide on AIDS today, we can see that Cuba can compare very favourably with the majority of countries around the world. |
Учитывая прозвучавшие сегодня цифры, отражающие ситуацию со СПИДом во всем мире, мы можем сказать, что по сравнению с большинством стран мира ситуация на Кубе складывается весьма благоприятно. |
Obviously, the first role of the United Nations system is to see to it that equitable rules are put in place and respected worldwide. |
Вполне очевидно, что первостепенной задачей системы Организации Объединенных Наций является обеспечение того, чтобы на местах действовали правила, основанные на началах справедливости, и чтобы они соблюдались во всем мире. |
One reason for the split is that financial accounting is usually regulated on a national basis, whereas there is no regulation whatsoever of management accounting and the same techniques are widely used worldwide. |
Одна из причин такого разграничения заключается в том, что вопросы финансового учета, как правило, регулируются на национальном уровне, тогда как каких-либо положений, регламентирующих управленческий учет, не существует и одни и те же методы широко используются во всем мире. |
At the invitation of the United Nations Special Rapporteur on violence against women, WLDI conducted a survey of laws and practices worldwide related to domestic violence. |
По приглашению Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин МЖПР проводила обзор законов и практики во всем мире, связанных с бытовым насилием. |
In 1995 WLDI was commissioned by UNDP to conduct a comparative review of legal discrimination against women worldwide for inclusion in the 1995 Human Development Report. |
В 1995 году МЖПР также по поручению ПРООН проводила сравнительный обзор по вопросу о дискриминации в отношении женщин в правовой области во всем мире для включения в Доклад о развитии человеческого потенциала за 1995 год. |
As a result of these efforts, nearly 8,000 traffickers have been prosecuted worldwide, and 2,800 have been convicted. |
В результате этих усилий во всем мире уголовному преследованию подверглись более 8000 торговцев людьми, из которых 2800 признаны виновными. |
Estimates indicate that by December 2000, worldwide 36.1 million people were living with HIV, up from 10 million in 1990, 95 per cent of them in developing countries. |
Согласно оценочным данным, к декабрю 2000 года во всем мире насчитывалось 36,1 миллиона человек - носителей ВИЧ, что на 10 миллионов больше соответствующего показателя в 1990 году, из них 95 процентов проживают в развивающихся странах. |
Alarming numbers of civilians - more than 50 million all told - continue to be displaced worldwide because of either natural disasters or armed conflict. |
Число перемещенных в результате стихийных бедствий или вооруженных конфликтов гражданских лиц во всем мире по-прежнему составляет более 50 миллионов человек, и эти цифры вызывают тревогу. |
This is particularly important in rural areas, since non-point sources of pollution, including fertilizers and various toxic substances used in agriculture, are an increasingly serious problem worldwide. |
Это имеет особо важное значение в сельских районах, поскольку неочаговые источники загрязнения, включая удобрения и различные токсичные вещества, применяемые в сельском хозяйстве, являются все более серьезной проблемой во всем мире. |
The Human Rights Council warmly welcomes the work of the Committee against Torture for its impressive contribution to combat torture worldwide. |
Совет по правам человека высоко ценит деятельность Комитета против пыток, вносящего существенный вклад в борьбу против пыток во всем мире. |
In the period under review, UNDP was one of the largest providers of governance technical assistance globally, spending over $3.8 billion worldwide. |
В рассматриваемый период ПРООН являлась одним из самых крупных в мире поставщиков услуг по линии технической помощи в области управления, расходы которой во всем мире составили более 3,8 млрд. долл. США. |
There has been considerable demand for this publication worldwide, and if has approached WHO with a view to a new edition being considered. |
Это издание пользуется значительным спросом во всем мире, и МФ обратилась к ВОЗ с предложением рассмотреть вопрос о ее новом издании. |
But even as success in abolishing apartheid was achieved, it has become apparent that racism, discrimination, xenophobia and bigotry are worldwide phenomena, more deeply rooted and more virulent than had been supposed. |
И все же, несмотря на то, что был достигнут успех в деле ликвидации апартеида, стало очевидным, что расизм, дискриминация, ксенофобия и фанатизм широко распространены во всем мире и имеют гораздо более глубокие и ядовитые корни, чем предполагалось. |
(c) Identify emerging issues related to the right to food worldwide. |
с) выявление нарождающихся проблем, связанных с правом на питание во всем мире. |
In her conclusions and recommendations contained in the present report, the Special Rapporteur assesses the situation with regard to freedom of religion or belief worldwide. |
В своих выводах и рекомендациях, представленных в настоящем докладе, Специальный докладчик оценивает ситуацию в области свободы религии или убеждений во всем мире. |
Electricity accounts for an increasing share of final energy demand worldwide and this trend is set to continue, especially in developing countries. |
Электроэнергетика удовлетворяет все большую долю совокупного спроса на энергоресурсы во всем мире и такая тенденция, безусловно, сохранится, особенно в развивающихся странах. |
Through its international programmes NWF maintains a dialogue with non-governmental organizations, government agencies, multilateral bodies and concerned individuals worldwide on the key topics of environmental protection and sustainable development. |
Посредством своих международных программ Национальная федерация живой природы поддерживает диалог с неправительственными организациями, правительственными учреждениями, многосторонними органами и заинтересованными лицами во всем мире по ключевым темам охраны окружающей среды и устойчивого развития. |