Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
Against the backdrop of the momentous socio-economic changes taking place worldwide, the report highlights the challenges confronting public administration systems as they implement different types of innovative and capacity-strengthening measures. На фоне огромных социально-экономических перемен, проходящих во всем мире, в докладе освещаются задачи, стоящие перед системами государственного управления, реализующими различные новаторские меры и меры по укреплению потенциала.
The challenges facing public administration worldwide have multiplied since the adoption by the General Assembly of resolutions 49/136 of 19 December 1994 and 50/225 of 19 April 1996. Число задач, стоящих перед государственным управлением во всем мире, значительно увеличилось после принятия резолюций Генеральной Ассамблеи 49/136 от 19 декабря 1994 года и 50/225 от 19 апреля 1996 года.
This is the guiding principle in all organizations of the international community that are working to ensure worldwide respect for the values, principles and standards of international law. Это руководящий принцип всех организаций международного сообщества, которые занимаются обеспечением соблюдения во всем мире ценностей, принципов и стандартов международного права.
The Global Renewable Energy Fund of Funds should help close the financing gap for developing renewable energy markets and services worldwide. Средства Глобального фонда возобновляемых источников энергии должны содействовать сокращению различий в уровне финансирования развивающихся рынков и услуг, связанных с использованием возобновляемых источников энергии во всем мире.
The Foundation's objective is to contribute to an improvement of worldwide television output for the young, to promote communication between nations and to increase programme exchange on an international level Цель этого Фонда заключается в содействии улучшению молодежных телевизионных программ во всем мире, расширении контактов между народами и увеличении масштабов обмена программами на международном уровне
Many of the estimated 300,000 children worldwide currently engaged in armed conflict - some of whom are under age 10 - have witnessed or taken part in acts of unspeakable violence, often against their own families or communities. Многие из приблизительно 300000 детей, в настоящее время вовлеченных в вооруженные конфликты во всем мире некоторым из которых не исполнилось еще 10 лет, становятся свидетелями или участниками крайних проявлений насилия, зачастую направленного против их собственных семей или общин.
The starting age for compulsory education seems fairly uniform worldwide and is set at 6 or 7, but the duration of primary school varies a great deal. Начальный возраст для обязательного образования практически во всем мире установлен на одном и том же уровне и составляет шесть или семь лет, однако продолжительность учебы в начальной школе существенно различается.
They say that under these conditions, and assuming higher growth rates and stable interest rates worldwide, third world countries will eventually be able to work their way out of debt. Они говорят, что в нынешних условиях при увеличении темпов роста и стабильности процентных ставок во всем мире страны "третьего мира" в конечном счете смогут расплатиться с долгами.
The fact that the Nobel Peace Prize was given this year to the IAEA and its Director General is an important recognition of the role played by the Agency worldwide. Тот факт, что Нобелевская премия мира за этот год была вручена МАГАТЭ и его Генеральному директору, является важным признанием той роли, которую Агентство играет во всем мире.
We are determined to reduce disaster losses of lives and other social, economic and environmental assets worldwide, mindful of the importance of international cooperation, solidarity and partnership, as well as good governance at all levels. Мы преисполнены решимости добиться сокращения возникающих в результате бедствий людских потерь, а также утрат социальных, экономических и экологических ценностей во всем мире, учитывая важность международного сотрудничества, солидарности и партнерства, а также надлежащего управления на всех уровнях.
The objective is for States and regional fisheries organizations to achieve worldwide an efficient, equitable and transparent management of fishing capacity, preferably by 2003 but not later than 2005. Перед государствами и региональными рыбохозяйственными организациями ставится задача добиться во всем мире действенного, справедливого и гласного регулирования промыслового усилия (предпочтительно к 2003 году, но не позднее 2005 года).
Accordingly, audio-visual pages, featuring easy navigation among the six official languages, are being gradually introduced on the United Nations Web site, allowing for more timely and broader worldwide availability of such programming. Соответственно, постепенно на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций устанавливаются аудиовизуальные страницы, предусматривающие свободное передвижение между шестью официальными языками, что позволяет обеспечить более своевременное и широкое распространение этих программ во всем мире.
In cooperation with the Department of Public Information in New York, UNMIK provides up-to-date coverage of the Mission's activities on the United Nations home page and through other appropriate Internet channels worldwide. В сотрудничестве с Департаментом общественной информации в Нью-Йорке МООНВАК обеспечивает оперативное освещение деятельности Миссии на ШёЬ-странице Организации Объединенных Наций и через другие соответствующие каналы Интернета во всем мире.
A survey carried out by the World Food Programme (WFP) in 1998 found that WFP is collaborating with more than 1,100 non-governmental organizations worldwide, of which three quarters are national and local groups. Обследование, проведенное Мировой продовольственной программой (МПП) в 1998 году, показало, что МПП сотрудничает более чем с 1100 неправительственными организациями во всем мире, три четверти из которых являются национальными и местными объединениями.
UNHCR is mandated by the United Nations to lead and coordinate international action for the worldwide protection of refugees and to seek solutions for refugee problems. УВКБ имеет мандат Организации Объединенных Наций на осуществление руководства и координации международных действий по защите беженцев во всем мире и на поиск решений проблем беженцев.
But, more importantly, women workers seem to have been in increased demand worldwide because they can be hired for lower pay and under less than desirable working conditions in comparison with men. Однако, что еще более важно, работающие женщины, как представляется, пользуются повышенным спросом во всем мире, поскольку их можно нанимать за более низкую плату и на менее благоприятных условиях работы, чем мужчин.
As the new positions were all temporary assistance posts, the conditions of service were not sufficiently competitive for the recruitment and retention of this category of specialized staff, who are in worldwide demand. Поскольку все новые должности были временными должностями, условия службы оказались недостаточно конкурентоспособными для набора и удержания этой категории специалистов, которые пользуются спросом во всем мире.
Recent developments in the economic and financial fields worldwide are calling for a new approach and more productive cooperation between the United Nations and the private sector as part of an important component of civil society. Последние события в экономической и финансовой сферах во всем мире требуют новых подходов и более продуктивного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором как одним из главных компонентов гражданского общества.
He said that the World Investment Report was a very helpful source of reference for FDI research worldwide, although it would be more beneficial if it could be issued earlier in the year. Он отметил, что Доклад о мировых инвестициях является весьма полезным справочным источником для исследовательской работы в области ПИИ во всем мире, хотя было бы более целесообразно выпускать его в первой половине года.
It was also stated that, from a private sector perspective, the adoption of a global framework on investment would strengthen the stability that investors were looking for and would thus further enable worldwide investment activities. Отмечалось также, что с точки зрения частного сектора разработка глобальной рамочной основы по инвестициям повысит степень стабильности, которая нужна инвесторам и тем самым будет дополнительно способствовать осуществлению инвестиционной деятельности во всем мире.
What investors, regulators and users of valuations required was consistency, clarity, reliability and transparency in valuation reporting worldwide. Инвесторы, регулирующие органы и другие стороны, использующие оценки стоимости активов, нуждаются в обеспечении последовательности, ясности, достоверности и транспарентности в учете стоимости активов во всем мире.
They had prepared a core syllabus for actuarial training worldwide and were organizing seminars for the implementation of the core syllabus. Была подготовлена базовая учебная программа для подготовки актуариев во всем мире, и в настоящее время осуществляется работа по организации семинаров для практического применения этой программы.
Two decades ago the international community identified the need for and created an Institute that could promote and conduct the specific research and training required for advancing the situation of women worldwide. Два десятилетия тому назад международное сообщество заявило о необходимости создания института, который мог бы поощрять и проводить специальные исследования и профессиональную подготовку, необходимые для улучшения положения женщин во всем мире, и создало данный Институт.
As allegations against government structures are a worldwide phenomenon, UNRWA, which provides food, shelter, health and education and other such services, is also similarly susceptible to allegations. Поскольку выдвижение различных обвинений в адрес правительственных структур является обычным явлением во всем мире, БАПОР, обеспечивающее оказание услуг в области продовольствия, жилья, здравоохранения и образования и других подобных услуг, в аналогичной степени является объектом подобных утверждений.
In order to assist Governments in meeting their treaty obligations and to support the commitment of the international community, UNDCP launched a special initiative to eliminate the illicit cultivation of the opium poppy and the coca bush worldwide in the next 10 years. В целях оказания правительствам помощи в выполнении их договорных обязательств и содействия выполнению обязательства международного сообщества ЮНДКП приступила к реализации специальной инициативы по ликвидации в течение следующих десяти лет незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста во всем мире.