Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
There was, in addition, recognition that controls against the illegal export of UNITA diamonds would be difficult to achieve in the absence of greater standardization of control procedures worldwide. Кроме того, было признано, что будет трудно осуществлять контроль за незаконным экспортом алмазов УНИТА в условиях отсутствия более широкой стандартизации процедур контроля во всем мире.
At the close of 2004, the total number of people living with the human immunodeficiency virus rose to an estimated 39.4 million worldwide. По состоянию на конец 2004 года общая численность людей, инфицированных вирусом иммунодефицита человека, во всем мире увеличилась приблизительно до 39,4 миллиона человек.
Therefore, more local savings, private-sector development and foreign direct investment will be needed in order to offset the major decline in donor funding that is anticipated in the light of the competing demand for resources worldwide. В связи с этим требуется поощрять более строгую экономию местных средств, развитие частного сектора и прямые иностранные инвестиции, для того чтобы компенсировать значительное сокращение финансирования со стороны доноров, которое по прогнозам должно произойти с учетом растущих потребностей в ресурсах во всем мире.
He said that, due to the advanced technologies explored worldwide, the first step document would be revised to reflect future development of engine and emission control technologies and evolution within the oil refining industry. Он отметил, что с учетом самых передовых технических возможностей, изучаемых во всем мире, первоначальный документ будет пересмотрен с целью приведения его в соответствие с перспективными разработками двигателей и технологий контроля за выбросами и с изменениями в нефтеперерабатывающей промышленности.
The Library, inaugurated in 2001, contains research collections on children's rights worldwide and the results from studies conducted by the two institutions and their partners. В этой Библиотеке, созданной в 2001 году, хранятся сборники исследований, посвященных правам детей во всем мире, и результаты исследований, проведенных обоими учреждениями и их партнерами.
The goal of the organization is to promote fundamental human rights worldwide through the use and further development of international human rights and humanitarian law. Цель организации заключается в содействии осуществлению основных прав человека во всем мире путем применения и дальнейшего развития международно признанных прав человека и международного гуманитарного права.
Clubs worldwide work within the same six programme areas of economic and social development, education, environment, health, human rights/status of women, and international goodwill and understanding. Клубы во всем мире действуют в рамках шести следующих программных направлений: экономическое и социальное развитие, образование, окружающая среда, здравоохранение, права человека/улучшение положения женщин и международная добрая воля и взаимопонимание.
It worked with MTV in 2006 to produce the 30-minute documentary Diary of Jay-Z: Water for Life, which was aired on 179 MTV channels worldwide. В 2006 году она взаимодействовала с компанией "Эм-ти-ви" в подготовке 30-минутного документального фильма "Дневник Джей-Зи: вода для жизни", который был показан по 179 каналам "Эм-ти-ви" во всем мире.
The worldwide lowering of trade barriers, the integration of capital markets, the decentralization of production processes, and the dramatic advances in information and communications technology combine to yield a radically different context for TCDC. Снижение торговых барьеров во всем мире, интеграция рынков капитала, децентрализация производственных процессов, а также огромный прорыв в области информационных и коммуникационных технологий обусловливают в своей совокупности совершенно иной контекст для осуществления ТСРС.
The guidelines are intended to reflect a child-friendly, rights-based approach in dealing with the protection of child victims and child witnesses in the criminal justice system worldwide. Эти руководящие принципы направлены на закрепление отвечающего интересам детей и учитывающего их права подхода для обеспечения защиты пострадавших детей и детей-свидетелей в рамках системы уголовного правосудия во всем мире.
In our view, that should help consolidate a constructive dialogue among civilizations and establish international cooperation and a solidarity-based development partnership that will help eliminate the causes of tension and conflict worldwide. По нашему мнению, это должно содействовать укреплению конструктивного диалога между цивилизациями и обеспечению международного сотрудничества и партнерства в области развития на основе солидарности, призванных содействовать устранению причин напряженности и конфликтов во всем мире.
In 2005, only 7 per cent of tuberculosis patients worldwide were tested for HIV; of those, 23 per cent tested positive for HIV. В 2005 году лишь 7 процентов больных туберкулезом во всем мире прошли обследование на ВИЧ; из них 23 процента оказались ВИЧ-инфицированными.
The Global HIV Vaccine Enterprise has rallied scientists, activists, funders and other stakeholders worldwide around a strategic scientific plan to accelerate progress in developing an effective HIV vaccine. В рамках Глобальной инициативы по разработке вакцины от ВИЧ специалисты, активисты, финансисты и другие заинтересованные стороны во всем мире участвуют в осуществлении стратегического научного плана для ускорения темпов разработки эффективной вакцины от ВИЧ.
Since the World Summit on Sustainable Development, new and renewable sources of energy have received increased attention worldwide at both the policy and operational levels due to their multiple economic, social and environmental advantages. После проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию новым и возобновляемым источникам энергии, ввиду большого числа предоставляемых ими выгод экономического, социального и экологического характера, уделяется все больше внимания во всем мире как на директивном, так и оперативном уровнях.
The conclusions and recommendations would be carefully studied by the United States authorities, who appreciated the importance of the reporting process and of the goal of preventing all forms of torture worldwide. Выводы и рекомендации будут тщательно изучены властями Соединенных Штатов, которые придают важное значение процессу представления докладов и цели предупреждения всевозможных форм пыток во всем мире.
In contrast to its potential as the ultimate provider of new opportunities for growth and development worldwide, globalization has been accompanied by widening income disparities among, as well as within, countries and regions. В отличие от своей функции в качестве самого мощного стимула для новых возможностей роста и развития во всем мире, глобализация сопровождается расширением разрыва в доходах как между странами и регионами, так и внутри них.
An indication of this is that opinion surveys about worldwide attitudes to the United Nations show human rights to be a central issue in people's expectations of the United Nations. Об этом свидетельствуют результаты опросов общественного мнения, проводимых во всем мире в целях выяснения отношения людей к деятельности Организации Объединенных Наций, согласно которым именно в решении вопросов прав человека люди возлагают свои основные надежды на Организацию Объединенных Наций.
My delegation is particularly happy to see that in this chapter the Secretary-General has emphasized the elimination of poverty worldwide and termed it the most important development goal of the United Nations. Особенно радует мою делегацию то, что в этой главе Генеральный секретарь особым образом подчеркивает необходимость ликвидации нищеты во всем мире, называя это наиболее важной целью Организации Объединенных Наций в области развития.
An unambiguous finding is that worldwide progress on the follow-up to global conferences is still geared disproportionately towards preparing rather than implementing national action plans for individual conferences or conventions. Один из определенных выводов заключается в том, что наблюдающийся во всем мире прогресс в деле осуществления решений глобальных конференций по-прежнему проявляется главным образом в подготовке, а не в реализации национальных планов действий по выполнению решений отдельных конференций или соблюдению конвенций.
Mr. Al-Dekhail said that the increase in the number of refugees worldwide was cause for concern and required the international community to support UNHCR efforts to provide protection and assistance to refugees and internally displaced persons. Г-н Аль-Декхаил говорит, что увеличение во всем мире количества беженцев вызывает озабоченность и требует от международного сообщества оказания поддержки усилиям УВКБ по предоставлению защиты и помощи беженцам и внутреннем перемещенным лицам.
Starting in 2007, the Mountain Partnership secretariat is decentralizing some of its core functions to regional hubs in efforts to better respond to the emerging needs of members, maximize existing networks and strengthen its collective action and impact worldwide. Начиная с 2007 года секретариат Горного партнерства осуществляет децентрализацию некоторых из своих основных функций, передавая их региональным центрам в стремлении обеспечить более эффективное реагирование на новые потребности членов, укрепить существующие сетевые структуры и свою коллективную деятельность, а также повысить результативность деятельности Партнерства во всем мире.
Mountain Research and Development is the only peer-reviewed international journal that deals with research as well as development in mountain areas worldwide. «Исследование и развитие горных районов» - единственный специализированный научный журнал, посвященный исследованиям, а также развитию горных районов во всем мире.
The experience gained by the Slovak Republic from its involvement in United Nations peacekeeping missions bears witness to the potential of the small- and medium-sized countries for active participation in ensuring peace and stability worldwide. Опыт, накопленный Словацкой Республикой в ходе участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира свидетельствует о наличии потенциала у малых и средних стран вносить свой вклад в обеспечение мира и стабильности во всем мире.
Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, recalled that the international community had pledged in 1996 to eradicate absolute poverty and reduce overall poverty substantially worldwide within the decade. Г-н ТОЛБОТ (Гайана), выступая от имени Группы 77 и Китая, напоминает, что в 1996 году международное сообщество обязалось ликвидировать абсолютную нищету и значительно уменьшить общие масштабы нищеты во всем мире в течение десятилетия.
Consequently, the proportion of hungry in the Third World has dropped from 50% in 1950 to less than 17% today, while worldwide incomes have increased more than three-fold. Следовательно, количество голодающих в странах третьего мира сократилось с 50% в 1950 году до меньше 17% сегодня, тогда как доходы во всем мире выросли больше чем в три раза.