Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
At the time of the Madrid Conference, the World Health Organization (WHO) estimated that between 4 per cent and 6 per cent of older persons worldwide have suffered from some form of elder abuse. На момент проведения Мадридской конференции, по оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), от 4 до 6 процентов пожилых людей во всем мире страдали от той или иной формы жестокого обращения.
Ms. Pollock (Institution of Mechanical Engineers) said that an estimated 30-50 per cent of the food produced annually worldwide did not reach the human stomach but the reasons for that waste differed. Г-жа Поллок (Институт инженеров-механиков) говорит, что, по оценкам, 30 - 50 процентов продуктов питания, ежегодно производимых во всем мире, не потребляются людьми, однако это происходит по разным причинам.
UN-Women serves as the substantive secretariat of the Commission on the Status of Women, which evaluates progress, identifies challenges, sets global standards and formulates concrete policies to promote gender equality and women's empowerment worldwide. Структура «ООН-женщины» обеспечивает основное секретариатское обслуживание Комиссии по положению женщин, которая занимается оценкой прогресса, выявлением препятствий, установлением стандартов и разработкой конкретных стратегий поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всем мире.
Accordingly, the worldwide share of foreigners among prisoners increased from 5.9 per cent in 2004 to 6.7 per cent in 2012. Соответственно во всем мире доля иностранцев среди заключенных увеличилась с 5,9 процента в 2004 году до 6,7 процента в 2012 году.
According to the International Maritime Bureau, the 217 pirate incidents in the Somali Basin and the Gulf of Aden represented over half of worldwide piracy-related incidents in 2009. По данным Международного морского бюро, 217 пиратских нападений в прибрежных водах Сомали и Аденском заливе составляют свыше половины всех таких нападений, которые были совершены во всем мире в 2009 году.
To prevent the advent of a lost generation, Europe was introducing a programme of guaranteed employment or training after four months of unemployment, and such policies should be emulated elsewhere to help the 600 million unemployed youths worldwide. Чтобы предотвратить появление потерянного поколения, в Европе внедрена программа гарантированной занятости или подготовки после 4 месяцев безработицы, и другие страны должны последовать такому примеру, чтобы помочь 600 миллионам безработной молодежи во всем мире.
Cooperatives are present in all countries and it is estimated that 1 billion individuals are members of cooperatives worldwide. Кооперативы существуют во всех странах, при этом численность их членов во всем мире, по оценкам, составляет 1 миллиард человек.
Development is a key element of the Cannes agenda for global recovery and investment for future growth of the Group of Twenty (G-20) as well as being critical to creating the jobs needed to improve peoples' living standards worldwide. Развитие является ключевым элементом Каннской повестки дня оживления мировой экономики и инвестиций для обеспечения дальнейшего экономического роста стран Группы двадцати (Г-20), а также чрезвычайно важно для создания рабочих мест, необходимых для повышения уровня жизни населения во всем мире.
Any new regulatory requirements should be based on all available scientific research, particularly the worldwide coordinated research or expertise resulting from IHRA, ISO, ... Любые новые нормативные требования должны основываться на всех имеющихся результатах научных исследований, в частности исследований, координируемых во всем мире, или на специальных знаниях МОНИС, ИСО и т.д.
The Director informed the Board that in order to allow the Institute to fulfil its mandate in working towards the achievement of gender equality and the advancement of women worldwide, it was essential that the INSTRAW trust fund have a reserve. Директор сообщила Совету о том, что с целью обеспечить Институту возможность выполнять свой мандат в области достижения гендерного равенства и улучшения положения женщин во всем мире необходимо, чтобы в Целевом фонде МУНИУЖ имелись резервные средства.
In the meantime the claims, in common with many similarly inaccurate allegations about the Sudan and events in Darfur, had been republished by major news agencies and by the media worldwide. Тем временем эти утверждения наряду со многими аналогичными беспочвенными утверждениями в отношении Судана и событий в Дарфуре были перепечатаны крупнейшими информационными агентствами и средствами массовой информации во всем мире.
Although large firms from developed countries have in most cases the technical and logistical know-how to provide the services that may be requested worldwide, they lack the local knowledge component. Хотя крупные компании развитых стран в большинстве случаев обладают техническими и логистическими ноу-хау для поставки услуг, которые могут быть востребованы во всем мире, им недостает знания местной специфики.
The year 2004 marked the tenth anniversary of the adoption of the Convention; special events with a high political profile and press conferences were organized worldwide to commemorate this important date. В 2004 году была отмечена десятая годовщина принятия Конвенции; и в связи с этой важной датой во всем мире были организованы специальные мероприятия высокой политической значимости, а также пресс-конференции.
Several examples are occurring worldwide, such as illegal logging of forests, the cultivation of drugs in land prone to degradation and desertification, and migration across regions in response to conflicts. Соответствующие примеры незаконная вырубка лесов, возделывание наркосодержащих растений на землях, подверженных деградации и опустыниванию, и вызванная конфликтами миграция через целые регионы наблюдаются во всем мире.
Thailand will fully cooperate with the Human Rights Council in all of its endeavours to further the course of human rights worldwide through constructive dialogue and cooperation. Таиланд будет в полной мере сотрудничать с Советом по правам человека во всех его усилиях по дальнейшему продвижению дела прав человека во всем мире на основе конструктивного диалога и сотрудничества.
Being deprived of our basic human rights for more than three decades will inspire us to redouble our sincere efforts to promote and protect human rights worldwide. Тот факт, что на протяжении более трех десятилетий мы были лишены основных прав человека, заставляет нас удвоить наши искренние усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека во всем мире.
We strongly support the implementation of nuclear-weapon-free zones and consider that they shall play an increasingly important role with a view to promoting the building of mutual confidence and nuclear disarmament worldwide. Мы твердо поддерживаем создание зон, свободных от ядерного оружия, и считаем, что они будут играть все более значительную роль в укреплении взаимного доверия и в ядерном разоружении во всем мире.
Mexico shared the recent worldwide concern over a number of cases of failure to comply with non-proliferation commitments, as they threatened international peace and security, and hoped that the present Review Conference would address those cases objectively and comprehensively. Мексика разделяет появившуюся недавно во всем мире озабоченность по поводу случаев невыполнения обязательств по нераспространению ядерного оружия, поскольку такие случаи угрожают международному миру и безопасности, и надеется, что эти случаи будут подвергнуты объективному и всестороннему анализу на текущей Конференции по рассмотрению действия Договора.
The international nuclear non-proliferation regime needed urgent strengthening in order to maintain and enhance peace and stability worldwide, including in Japan, where the nuclear programmes of the Democratic People's Republic of Korea posed a significant threat. Существует настоятельная необходимость в усилении международного режима нераспространения ядерного оружия, с тем чтобы сохранить и укрепить мир и стабильность во всем мире, включая Японию, для которой ядерные программы Корейской Народно-Демократической Республики представляют серьезную угрозу.
It has succeeded in raising worldwide awareness of the threat posed by trafficking in WMD, their delivery systems and related materials, and in establishing the international cooperation that is required to stop WMD-related distribution and proliferation networks. Она способствовала повышению во всем мире степени осведомленности об угрозе, которую создает незаконный оборот ОМУ, систем его доставки и связанных с ними материалов, а также налаживанию международного сотрудничества, необходимого для пресечения деятельности распределительных сетей, занимающихся, в частности, распространением ОМУ.
It is hoped that, based on the outcome of the project, new initiatives could be developed in member countries to facilitate worldwide commercialization of grassroots innovation. Выражается надежда, что по итогам этого проекта в странах-членах могут возникнуть новые инициативы, направленные на облегчение коммерческого внедрения нововведений, возникающих на низовом уровне, во всем мире.
Indigenous peoples' contribution to cultural diversity and intangible heritage worldwide has been acknowledged in instruments recently adopted by the United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization. Вклад коренных народов в культурное разнообразие и нематериальное наследие во всем мире получил признание в документах, принятых недавно Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
It was noted that the tourism industry had long been growing at a faster pace than world gross domestic product, and accounted for 8.7 per cent of employment worldwide. Было отмечено, что индустрия туризма долгое время росла более быстрыми темпами, чем мировой внутренний валовой продукт, и она обеспечивает 8,7% рабочих мест во всем мире.
Since the assignment of women to any leadership positions in the field requires that they have relevant professional training, the promotion of education in the field of peace processes should become an integral part of educational practice worldwide. Поскольку назначение женщин на любые руководящие должности в полевых операциях требует, чтобы они имели соответствующую профессиональную подготовку, развитие образования в сфере мирных процессов должно стать неотъемлемой частью учебной работы во всем мире.
Experts say that if the annual rate of improvement in energy efficiency could be doubled to 2.5 per cent worldwide it might be possible to keep carbon dioxide concentrations in the atmosphere below 550 parts per million through the end of the century. Специалисты утверждают, что если годовые темпы повышения энергоэффективности во всем мире можно было бы удвоить до 2,5 процента, то могло бы быть возможным сохранить концентрации углекислого газа в атмосфере на уровне ниже 550 частей на миллион вплоть до конца нынешнего столетия.