| The Montreal Protocol of 1987 (and subsequent Amendments and Adjustments) aims to eliminate the production and use of ozone-depleting substances (ODS) worldwide. | Монреальский протокол 1987 года (и последующие поправки и исправления) направлен на ликвидацию производства и использования озоноразрушающих веществ (ОРВ) во всем мире. |
| In 1990, the number of women living outside their country of birth was estimated at 57 million worldwide, representing 48 per cent of world migrant stock. | В 1990 году общее количество женщин во всем мире, живущих за пределами своей родины, согласно оценкам, составляло 57 млн. человек, т.е. 48 процентов от общего числа мигрантов в мире. |
| I strongly believe that this potential should be used, now maybe more than ever, most pragmatically to meet the hopes of the international community for greater stability and security worldwide. | Я твердо убежден, что сейчас, быть может как никогда ранее, этот потенциал нужно реализовать как можно более прагматичным образом, с тем чтобы оправдать надежды международного сообщества на более стабильный и безопасный мир во всем мире. |
| ILO considers that, worldwide, a major and persistent form of discrimination against women in the labour market is their segregation in very few occupations. | МОТ считает, что во всем мире основной и устойчивой формой дискриминации в отношении женщин на рынке труда является их сегрегация в весьма небольшом числе профессий. |
| The common threads are humanitarian aims and the propagation of worldwide peace by both skilful healing and international friendship among all of our fellows. | Их объединяют гуманитарные цели и пропаганда мира во всем мире путем квалифицированного лечения, а также международная дружба всех коллег. |
| A representative of CITES voiced her concern about the underdevelopment of biological monitoring worldwide and the lack of harmonization of biodiversity data reporting between countries. | Представитель секретариата СИТЕС выразила озабоченность по поводу недостаточного уровня развития систем биологического мониторинга во всем мире и несогласованности методов представления данных о биоразнообразии между странами. |
| It was concluded that the currently existing terminologies worldwide were too different so that their harmonization in an uniform scheme seemed neither realistic nor acceptable to all parties concerned. | Был сделан вывод о том, что используемые в настоящее время во всем мире системы терминологии являются столь различными, что сведение их в единообразную систему представляется нереалистичным и неприемлемым для всех заинтересованных сторон. |
| The numerical codification system of the UN Framework Classification has been found to be extremely useful in directly comparing the different national and international reserve/resource classes in use worldwide. | Система цифровой кодификации Рамочной классификации ООН была признана исключительно полезной для непосредственного сопоставления используемых во всем мире различных национальных и международных классификаций запасов/ресурсов. |
| This report is submitted to inform Member States of ongoing measures to strengthen the security of United Nations operations worldwide and to seek approval for further strengthening measures. | Настоящий доклад представляется, с тем чтобы информировать государства-члены об осуществляемых мерах по укреплению безопасности операций Организации Объединенных Наций во всем мире и получить санкцию на осуществление новых мер в этой области. |
| Chlorine is no longer increasing because the total consumption of chlorofluorocarbons (CFCs) worldwide had decreased dramatically from about 1.1 million tons in 1986 to 156,000 tons by 1998. | Концентрация хлора перестала увеличиваться ввиду того, что общее потребление хлорфторуглеродов (ХФУ) во всем мире, в 1986 году составлявшее около 1,1 млн. тонн, к 1998 году резко сократилось до 156000 тонн. |
| New civil liability schemes need to be developed to generate a real insurance market worldwide, covering the transboundary movements of hazardous wastes and their management. | Необходимо разработать новые системы гражданско-правовой ответственности, которые способствовали бы созданию во всем мире реального страхового рынка, охватывающего трансграничную перевозку опасных отходов и обращение с ними. |
| In 1998, 7.9 per cent of the worldwide export value of goods and services came from tourism, surpassing such leading industries as automotive products and chemicals. | В 1998 году 7,9 процента поступлений от экспорта товаров и услуг во всем мире приходилось на долю туризма, который по этому показателю опередил такие ведущие отрасли промышленности, как автомобилестроительную и химическую. |
| Several noted the remarkable number of hits recorded at the web site, which was a clear indication of the tremendous interest in the Organization worldwide. | Некоторыми делегациями было отмечено примечательное число «посещений» ШёЬ-сайта, что является явным признаком огромного интереса к Организации во всем мире. |
| Access to adequate, affordable energy is essential for eradicating poverty, improving human welfare and increasing living standards worldwide; however, it varies dramatically between countries and regions. | Надлежащий доступ к источникам недорогой энергии является важнейшим условием искоренения нищеты и повышения благосостояния и уровня жизни людей во всем мире; однако в этой области наблюдаются огромные различия между странами и регионами. |
| The effects on business of the proliferation of merger control regimes worldwide; | а) последствия распространения во всем мире режимов контроля за слияниями для предпринимательской деятельности; |
| They considered the mechanism an important and necessary step towards greater recognition and protection of the work of human rights defenders worldwide. | По их мнению, создание этого механизма является важным и необходимым шагом на пути к обеспечению более широкого признания и более эффективной защиты деятельности правозащитников во всем мире. |
| In its national action plan on implementing Security Council resolution 1325, Austria has made a clear commitment to lobby worldwide for women's participation in all peace efforts. | Австрия в своем Национальном плане действий по выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности взяла на себя четкое обязательство выступать во всем мире за участие женщин во всех мирных усилиях. |
| In public life worldwide, decision-making responsibilities are also still largely held by men, for example heads of state, industry leaders and religious leaders. | В общественной жизни во всем мире решения также по-прежнему в подавляющем большинстве случаев принимают мужчины; например, это касается глав государств, руководителей промышленности и религиозных лидеров. |
| He expressed concern that natural and technological disasters were occurring more and more frequently worldwide and posing a growing threat to the world's population. | Он выражает обеспокоенность по поводу участившихся стихийных и техногенных бедствий во всем мире, которые представляют все большую угрозу для населения планеты. |
| We cannot put them on hold because they are part and parcel of the worldwide security challenge, especially over the longer term. | Мы не можем отложить их, потому что они являются неотъемлемой частью общей проблемы безопасности во всем мире, особенно в долгосрочном плане. |
| Buoyant trade and economic growth worldwide have marked the beginning of the twenty-first century, driven by globalization and growth in productive capacities in many parts of the developing world. | Начало ХХI века ознаменовалось бурным развитием торговли и экономическим ростом во всем мире под влиянием процесса глобализации и наращивания производственного потенциала во многих развивающихся регионах планеты. |
| While microcredit has been successful in supporting many individuals worldwide, many of the poorest and most excluded people are not reached. | И хотя благодаря микрокредитованию была оказана поддержка большому числу людей во всем мире, многие обездоленные и отверженные не смогли воспользоваться им. |
| The recently launched Small Arms and Light Weapons website, the, was identified as an already working example of such information systems which are evolving worldwide. | Недавно запущенный веб-сайт по стрелковому оружию и легким вооружениям - был идентифицирован в качестве уже функционирующего примера таких информационных систем, которые эволюционируют во всем мире. |
| Gender discrimination, which in many countries started in the cradle, was rooted in social practices and posed a serious problem for social development worldwide. | Истоки гендерной дискриминации, которая во многих странах начинается с раннего детства, коренятся в социальной практике, и такая дискриминация порождает серьезную проблему для социального развития во всем мире. |
| The United States supported democracy worldwide and helped newly formed democracies implement democratic principles, which promoted individual rights and freedoms and enabled everyone to share the benefits of a globalized world. | Соединенные Штаты поддерживают демократию во всем мире и помогают недавно сформировавшимся демократическим обществам претворять в жизнь демократические принципы, которые способствуют реализации индивидуальных прав и свобод и позволяют каждому пользоваться благами глобализации. |