Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
The automated measurements of the upper atmosphere, including the measurements at Darwin, were carried out worldwide in 2011 by using 12 airglow imagers and 5 Fabry-Perot interferometers. В 2011 году автоматизированное измерение верхних слоев атмосферы во всем мире, включая измерения, производящиеся в Дарвине, осуществлялось при помощи 12 формирователей изображения свечения ночного неба и пяти интерферометров Фабри-Перо.
Ms. Ochir (Mongolia) said that her country was seriously concerned by the overall uneven progress in achieving the MDGs and especially by the sluggish decline in poverty worldwide. Г-жа Очир (Монголия) заявляет, что ее страна серьезно обеспокоена неравномерностью общего прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, и особенно - медленными темпами сокращения масштабов нищеты во всем мире.
Environmental and economic sustainability would remain an empty slogan without transfers of environment-friendly technology, cancellation of the foreign debt of developing countries, the elimination of market inequalities and changes to unfair patterns of income distribution worldwide. Экономическая и экологическая устойчивость будет оставаться пустым звуком, пока не будут обеспечены передача экологичных технологий, списание внешней задолженности развивающихся стран, ликвидация рыночного неравенства и внесение изменений в несправедливые модели распределения доходов во всем мире.
For it to be successful, it should produce a political commitment at the highest level to the establishment of a green economy worldwide that would promote sustainable development and contribute to poverty eradication while ensuring democracy, good governance and respect for human rights. Для того чтобы она стала успешной, на высшем уровне должно быть взято обязательство по созданию во всем мире экологичной экономики, которая будет поощрять устойчивое развитие и способствовать искоренению нищеты, обеспечивая при этом демократию, благое управление и уважение прав человека.
The practice of encouraging violence on ethnic grounds, racism and terrorism at the State level has endangered all efforts of the international community to protect human rights worldwide. Практика поощрения насилия на этнической почве, расизма и терроризма на государственном уровне ставит под угрозу все усилия международного сообщества обеспечить защиту прав человека во всем мире.
Given the scope of its operational capacity, UNDP is the primary international assistance provider for promoting good governance and democracy worldwide, notably at the level of elections, Parliament effectiveness and accountability, civil society participation, and training of government officials. Учитывая функциональный потенциал ПРООН, она является важнейшим международным органом, предоставляющим помощь в деле поощрения благого управления и демократии во всем мире, в частности в вопросах, касающихся выборов, эффективности и подотчетности парламентов, участия гражданского общества и подготовки государственных должностных лиц.
The health concerns of an ever-increasing population of people aged between 0 and 19 years, currently estimated at 2.5 billion worldwide, must be afforded appropriate attention. Необходимо уделять должное внимание проблемам охраны здоровья детей в возрасте от 0 до 19 лет, которых сегодня во всем мире насчитывается около 2,5 млрд. человек.
States, civil society organizations, national human rights institutions, the media and other stakeholders have expressed their interest in developing strategies for more efficient protection of the rights of persons belonging to religious minorities worldwide. Государства, организации гражданского общества, национальные правозащитные учреждения, средства массовой информации и другие заинтересованные стороны проявляют свой интерес к разработке стратегий для более эффективной защиты прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, во всем мире.
The focus on awareness-raising, implicit in the goals of the Year, resulted in worldwide dissemination of information and the organization of several international and regional conferences, meetings and events. Одной из основных целей проведения Года является повышение осведомленности в этой сфере, что выразилось в деятельности по распространению во всем мире информации и организации ряда международных и региональных конференций, встреч и мероприятий.
As one of the initiators of the group that considers innovative financing, we work hard for a broader agreement on the subject, within the European Union but also on a worldwide scale. В качестве одного из инициаторов создания группы, которая рассматривает вопросы инновационного финансирования, мы много работаем над достижением более широкой договоренности по этому вопросу не только в Европейском союзе, но и во всем мире.
Mr. Choi Yong Hoon (Republic of Korea) said that his delegation remained a strong supporter of the Programme of Assistance and believed that it promoted worldwide understanding of the rule of law. Г-н Чхве Ён Хун (Республика Корея) говорит, что делегация его страны по-прежнему твердо поддерживает осуществление Программы помощи и считает, что она содействует пониманию вопросов верховенства права во всем мире.
The ILO estimates that one million children worldwide are involved in mining and quarrying, and often with little or no pay; UNEP estimates put that number at between one million and two million. По оценкам МОТ, более миллиона детей во всем мире заняты на работах в шахтах и карьерах, причем нередко за ничтожную плату, а то и бесплатно; по расчетам ЮНЕП, эта цифра должна колебаться в пределах от 1 до 2 млн.
It had been able to make proposals and participate in consultations which had given great visibility to the important role of treaty bodies in protecting human rights worldwide. Ему удалось внести предложения и принять участие в консультациях, в ходе которых со всей очевидностью проявилась важная роль договорных органов в защите прав человека во всем мире.
At times, the highly politicized approach to dealing with human rights issues jeopardized the realization of human rights worldwide. Время от времени крайне политизированный подход к решению вопросов в области прав человека подрывает процесс реализации прав человека во всем мире.
The Human Rights Council, as a subsidiary body of the General Assembly, played a crucial role in the worldwide protection and mainstreaming of human rights. З. Совет по правам человека, будучи одним из вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, играет решающую роль в усилиях по защите прав человека и привлечению первоочередного внимания к правозащитной проблематике во всем мире.
In fact, that exercise of the fundamental and interdependent rights to freedom of expression, association and peaceful assembly had long been a common phenomenon worldwide and should be at the heart of every society. Фактически, такое осуществление фундаментальных и взаимозависимых прав на свободу выражения мнения, ассоциации и мирных собраний давно уже давно стало общераспространенным явлением во всем мире и должно лежать в основе любого общества.
More than 95 per cent of that population had renewed their Cypriot passports in recent years, enabling them to move, work, study and settle freely anywhere in the Union, and to travel and enjoy other privileges including consular and diplomatic assistance worldwide. В последние годы более 95 процентов такого населения продлили свои кипрские паспорта, что позволяет им переезжать, работать, учиться и свободно селиться в любой точке Европейского союза, а также путешествовать и пользоваться другими привилегиями, включая консульскую и дипломатическую помощь во всем мире.
Noting the interdependence of countries and the varying levels of human development worldwide, the Movement reaffirmed the need for a new global human order aimed at reversing the growing disparity between rich and poor through the elimination of poverty, full and productive employment and social integration. Отмечая взаимозависимость стран и разные уровни развития людских ресурсов во всем мире, Движение подтверждает необходимость создания нового глобального социального порядка с целью сокращения растущего разрыва между богатыми и бедными посредством искоренения нищеты, обеспечения полной и продуктивной занятости и социальной интеграции.
While the right to freedom of expression should be restricted in extreme cases, it should also be protected and promoted as a means of improving understanding among peoples, combating negative stereotypes, offering alternative views and creating an atmosphere of mutual respect worldwide. Хотя право на свободу выражения мнения должно ограничиваться лишь в крайних случаях, его также необходимо защищать и поощрять как средство улучшения взаимопонимания между народами, преодоления негативных стереотипов, предложения альтернативных точек зрения и создания атмосферы взаимного уважения во всем мире.
Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that freedom of religion, which was one of the fundamental principles of the United Nations and was enshrined in international instruments, was being grossly violated worldwide, with Christians as the most persecuted victims. Архиепископ Чулликатт (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что свобода религии, являющаяся одним из основополагающих принципов Организации Объединенных Наций и закрепленная в международных документах, в настоящее время грубо нарушается во всем мире, а христиане подвергаются наибольшим преследованиям.
The centres had extended their outreach by establishing relationships with television stations worldwide, diversifying audio-visual materials, facilitating access to information for people with disabilities, and training local information officers. Центры расширили масштабы своей деятельности путем установления связей с телевизионными станциями во всем мире, диверсификации аудиовизуальных материалов, содействия доступу к информации для инвалидов и обучения местных работников в области информации.
Mr. Rahmonov (Republic of Tajikistan) said that the implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention had reduced the impact of landmines, but that they continued to be a threat to thousands worldwide. Г-н Рахмонов (Республика Таджикистан) говорит, что, хотя осуществление Конвенции о запрещении противопехотных мин привело к смягчению последствий применения наземных мин, они по-прежнему представляют угрозу для тысяч людей во всем мире.
The failure of the parties to resolve their differences caused violence that affected innocent people on both sides; moreover, it had worldwide implications, having been exploited by many for geopolitical gains. Неспособность сторон урегулировать свои разногласия вызывает насилие в отношении невинных людей с обеих сторон; кроме того, последствия этого чувствуются во всем мире и используются многими для своих геополитических выгод.
Licensing agreements also increased the Organization's visibility worldwide by generating approximately 42,000 additional printed and several thousand digital copies at zero or negligible cost to the Organization. Распространению информации о деятельности Организации во всем мире также помогают лицензионные соглашения, на основе которых издается около 42000 дополнительных печатных и несколько тысяч цифровых экземпляров бесплатно или недорого для Организации.
Internet governance should solidly be anchored to a human rights vision: guaranteeing freedom of opinion and expression on the Internet and other new communication tools is a strategic component of the struggle against poverty worldwide. Управление Интернетом следует надежно увязать с видением прав человека: гарантирование свободы мнений и их выражения через Интернет и другие новые коммуникационные средства являются стратегическим компонентом борьбы с нищетой во всем мире.