Recalling that there has been a significant increase worldwide in restorative justice initiatives, |
учитывая существенное расширение осуществляемых во всем мире инициатив в области реституционного правосудия, |
The estimated figures for 1995 indicated that approximately 500 million small arms were circulating worldwide, as you noted in your statement, Mr. President. |
Согласно статистике 1995 года во всем мире в обращении находилось приблизительно 500 миллионов единиц стрелкового оружия, как это было отмечено Вами в Вашем заявлении, г-н Председатель. |
It was emphasized that cities could play a fundamental role in the worldwide fight against poverty and in this context cooperation can take many forms and be established on wide-ranging foundations and diverse implementation mechanisms. |
Было подчеркнуто, что города могли бы играть ведущую роль в борьбе с нищетой во всем мире, и в этой связи было отмечено, что сотрудничество в этой области может принимать самые различные формы, иметь под собой различную основу и использовать разнообразные механизмы осуществления. |
WHO also estimates that worldwide some one billion people can be considered overweight, with 300 million people clinically obese. |
По оценкам ВОЗ, можно считать, что во всем мире от избытка веса страдает примерно 1 млрд. человек, а от клинического ожирения - 300 млн. человек. |
Globalization and the attendant homogenization of societies worldwide, by and large according to Western values, are major factors undermining indigenous cultures. |
Глобализация и сопровождающая ее гомогенизация обществ во всем мире, в основном распространяющие западне ценности, являются основными факторами подрыва культуры коренных народов. |
As globalization influences economic opportunities worldwide, its impact remains uneven, creating both opportunities and risks for different groups. |
Воздействие процесса глобализации на экономические возможности во всем мире осуществляется неравномерно, создавая как возможности, так и риски для различных групп. |
It is in the long-term interest of industrial countries to increase their financial and technological support for sustainable development worldwide, and to fulfill the commitments they made at Rio. |
Увеличение финансовой и технической поддержки устойчивого развития во всем мире и выполнение принятых в Рио-де-Жанейро обязательств отвечает долгосрочным интересам промышленно развитых стран. |
In 1988, an estimated 1,170,694 people died from road traffic injuries worldwide. |
Согласно оценкам, в 1988 году во всем мире в результате дорожно-транспортных происшествий погибли 1170694 человека. |
The evolution of strategic perceptions and the advent of new security paradigms should not undermine the existing sense of worldwide stability and security. |
Изменение стратегических представлений и возникновение новых парадигм безопасности не должны подрывать установившееся во всем мире ощущение стабильности и безопасности. |
The ILO Governing Body had just allocated resources to worldwide employment promotion until 2003 through small enterprises, employment-intensive investment, skill development and microfinance, particularly for women. |
Руководящий орган МОТ недавно выделил ресурсы на поощрение занятости во всем мире в период до 2003 года через посредство оказания помощи малым предприятиям, выделения инвестиций на обеспечение занятости, обеспечения профессиональной подготовки и микрофинансирования, в частности в интересах женщин. |
A broad consensus is emerging on the need to move towards a more specific action programme in the coming years to guide and monitor disaster reduction worldwide. |
Формируется широкий консенсус в отношении необходимости обеспечения продвижения в ближайшие годы вперед по пути создания более конкретной программы действий, которая служила бы руководством и ориентиром для деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий во всем мире. |
The prolonged preparations should lead to an even stronger outcome document and plan of action that would make a real difference for children worldwide. |
Длительная подготовка должна завершиться принятием еще более весомого итогового документа и плана действий, которые существенным образом изменят положение детей во всем мире. |
A reservoir of in-kind contributions from the European business community with hands-on experience of PPPs worldwide; |
механизм накопления взносов натурой европейского делового сообщества и практического опыта в области ПГЧС во всем мире; |
This now enables the Federation to launch the process of filing applications for the protection of intellectual property rights of the Programme worldwide. |
Теперь Федерация может приступить к подаче заявок на защиту прав интеллектуальной собственности в отношении программы во всем мире. |
The delegation of the Netherlands was concerned that the proposal by France would exclude seed shallots grown in their country which were marketed worldwide with success. |
Делегация Нидерландов высказала обеспокоенность по поводу того, что предложение Франции может исключить семенной лук-шалот, выращиваемый в ее стране, который успешно продается во всем мире. |
We eyewitness a dramatic increase of foreign direct investment (FDI) worldwide, reaching a record of USD 1.3 trillion in 2000, according to UNCTAD statistics. |
Мы становимся свидетелями стремительного увеличения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) во всем мире, объем которых в 2000 году, по данным ЮНКТАД, достиг рекордной цифры в 1,3 триллиона долл. США. |
The highly correlated simultaneous sell-off in equity markets worldwide during 2000 and early 2001, however, was more severe than in 1997-1998. |
Вместе с тем отличающаяся высокой корреляцией одновременная паника на фондовых рынках во всем мире в 2000 - начале 2001 года была более значительной, чем в 1997 - 1998 годах. |
Most users of contraception rely on modern methods, which account for 90 per cent of contraceptive use worldwide. |
Бόльшая часть пользователей противозачаточных средств в основном полагается на современные методы, на которые приходится 90 процентов от общего объема использования противозачаточных средств во всем мире. |
The lessons learned from the experience of the 106 local urban observatories worldwide suggest that bringing together multiple partners around a common goal is challenging and time-consuming. |
Уроки, извлеченные из опыта 106 местных центров по мониторингу городов во всем мире, свидетельствуют о том, что объединение многочисленных партнеров ради достижения общей цели является трудным делом и требует длительного времени. |
With the appearance of large-scale immunization programmes, the occurrence of neonatal tetanus has fallen steeply worldwide, with this disease limited to the underdeveloped countries. |
После перехода на программы широкой иммунизации заболеваемость столбняком новорожденных резко сократилась во всем мире; в настоящее время эта болезнь встречается лишь в развивающихся странах. |
Another is to be a component of international efforts, led by the United Nations, to ensure effective and independent prosecutions and trials at the national level worldwide. |
Другая его задача в том, чтобы играть свою роль в международных усилиях, возглавляемых Организацией Объединенных Наций, по обеспечению эффективных и независимых судебных разбирательств и судов на национальном уровне во всем мире. |
Century Dynamics continues to develop, sell and support the AUTODYN software to the worldwide space community, including agencies, industry and academia. |
Компания Century Dynamics продолжает совершенствовать компьютерную программу AUTODYN, продавать ее участникам космической деятельности во всем мире, в том числе агентствам, промышленным компаниям и научным организациям, а также обеспечивать соответствующую поддержку. |
Considering its mandate to mobilize existing expertise worldwide, the UNDCP convener role is crucial to further advance the work on the practical and methodological issues involved. |
С учетом предоставленного ЮНДКП мандата обеспечивать мобилизацию существующих экспертных ресурсов во всем мире ее роль как организатора деятельности имеет важнейшее значение для дальнейшего успешного решения соответствующих практических и методологических проблем. |
The problem of small arms and light weapons worldwide has, unfortunately, not diminished in any significant way over the past two years. |
К сожалению, за последние два года во всем мире не наблюдалось какого-либо значительного решения проблемы, связанной с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Estimates for stockpiles worldwide of small arms vary considerably, but recent figures suggest as many as 600 million of these weapons are in circulation. |
Существуют весьма различные оценки запасов стрелкового оружия во всем мире, однако согласно последним данным в обороте находится около 600 миллионов единиц такого оружия. |