Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
A positive model of peaceful coexistence in a multi-religious society, Albania is in the forefront of efforts to promote dialogue and understanding between cultures and civilizations, with a view, inter alia, to better promoting and protecting human rights worldwide. Выступая образцом мирного сосуществования в многоконфессиональном обществе, Албания находится в авангарде усилий по поощрению диалога и понимания между культурами и цивилизациями, которые призваны, в частности, обеспечить более эффективное поощрение и защиту прав человека во всем мире.
In his statement, the Deputy Secretary-General said that inequalities had increased as a result of the global crisis, meaning that macroeconomic policies worldwide must focus on a strong, balanced and sustainable recovery, with particular emphasis on jobs. В своем заявлении первый заместитель Генерального секретаря отметил, что в результате глобального кризиса обострилась проблема неравенства и что поэтому во всем мире в рамках макроэкономической политики следует уделять особое внимание вопросу об активном, сбалансированном и устойчивом восстановлении с упором на занятость.
The Project is a non-profit organization that provides the services of highly skilled and experienced lawyers to promote human rights and the rule of law worldwide, including through the monitoring of trials. Этот проект является неправительственной организацией, которая обеспечивает оказание высококвалифицированными и опытными юристами услуг по укреплению прав человека и верховенства права во всем мире, в том числе через посредство отслеживания хода разбирательств.
The Organization's relevance as a global driver of inclusive and sustainable industrial development and sustained growth worldwide would depend on the ability of those States to build strong synergies and work together. Востребованность Организации в качестве глобального локомотива всеохватывающего и устойчивого развития и последовательного роста промышленности во всем мире зависит от способности этих стран добиваться мощного синергического эффекта от способности работать сообща.
The vision is for an efficient, effective, modern organization that operates globally through a carefully chosen strategic presence worldwide and makes full use of the comparative advantage of its Nairobi headquarters. Стратегическая цель заключается в том, чтобы создать эффективную, продуктивную и современную организацию, ведущую глобальную деятельность посредством тщательно выбранного стратегического присутствия во всем мире и полностью реализующую сравнительные преимущества своей штаб-квартиры в Найроби.
The global monitoring plan data warehouse also constitutes a publicly available repository of valuable information that can serve as a useful resource for policy makers and researchers worldwide. Хранилище данных, необходимых для осуществления плана глобального мониторинга, также представляет собой открытое для общественности хранилище ценной информации, которое может выступать в качестве полезного источника информации для директивных органов и исследователей во всем мире.
Projections show an increase in chemical production and use worldwide, continuing beyond 2020, with the largest increases occurring in countries with economies in transition and developing countries. Прогнозы свидетельствуют о том, что производство и использование химических веществ во всем мире будет увеличиваться и после 2020 года, а наибольший рост будет наблюдаться в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
In this regard, it was noted that the circumstances of world economy, international trade, finance and aid policies had to be made more consistent and transparent with the objective of promoting social inclusion worldwide. В этой связи отмечалось, что реалии мирового хозяйства, международной торговли, финансов и политики помощи должны быть более прозрачными и в большей мере соответствовать задаче развития социальной включенности во всем мире.
It is committed to giving a stronger voice to the human dimension of preparedness for and recovery from nuclear emergencies at the United Nations level and to incorporating that knowledge and experience into UNDP developmental programming worldwide. Она привержена уделению повышенного внимания человеческому аспекту готовности к ядерным катастрофам и восстановления после них на уровне Организации Объединенных Наций и учету накопленных в этой связи знаний и опыта в программах развития ПРООН во всем мире.
The programme includes overseas projects designed to promote the Olympic Movement around the globe, the creation of an international sports academy based in Japan and additional support for the work of the World Anti-Doping Agency worldwide. Программа включает зарубежные проекты, созданные для развития олимпийского движения во всем мире, создание международной спортивной академии, базирующейся в Японии, и дополнительную поддержку работы Всемирного антидопингового агентства на глобальном уровне.
(a) Why the development of Environmentally Friendly Vehicles is so important worldwide? and а) "Почему разработка экологически чистых транспортных средств столь важна во всем мире?" и
The Executive Secretary consults closely with Parties, coordinates cooperation with other organizations, in particular within the United Nations system, and reaches out to stakeholders worldwide to encourage their support for the objectives and the implementation of the Convention. Исполнительный секретарь проводит активные консультации со Сторонами, координирует сотрудничество с другими организациями, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций, и поддерживает связи с заинтересованными участниками во всем мире в интересах поощрения их поддержки целей и хода осуществления Конвенции.
The Executive Secretary has participated in a number of key events, including the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), ensuring effective outreach for enhancing stakeholder engagement and support for climate action worldwide. Исполнительный секретарь участвовал в ряде важных мероприятий, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), и тем самым обеспечил эффективный охват заинтересованных сторон в интересах активизации их участия и поддержки в отношении деятельности по борьбе с изменением климата во всем мире.
The effective partnership between UNIDO and the Global Environment Facility, to which Spain had contributed by funding projects, was crucial, since access to energy was key to the elimination of poverty worldwide. Большое значение имеет эффективное партнерство между ЮНИДО и Глобальным экологическим фондом, в который Испания вносит свой вклад, финансируя проекты, так как доступ к энергоснабжению исключительно важен для ликвидации нищеты во всем мире.
Despite the low interest rate environment worldwide and short duration of placement, UNHCR achieved interest income results that were substantially above the set benchmark of returns on three-month United States Treasury bills, thereby providing effective interest rate management together with safeguarding the funds. Несмотря на низкие процентные ставки во всем мире и краткосрочный характер вкладов, УВКБ добилось такого уровня процентных поступлений, который значительно превышает установленный эталонный показатель доходности трехмесячных казначейских векселей Соединенных Штатов Америки, что свидетельствует об эффективном управлении процентными рисками и надежности вложения средств.
It is being applied worldwide in response to a wide range and varying constellation of threats, and has proved its value as a tool for project design, programme development, strategic planning and policy-making. Она применяется во всем мире в ответ на широкий и разнообразный спектр угроз и доказала свою ценность как инструмент разработки проектов, подготовки программ, стратегического планирования и выработки политики.
Research from the Swedish Institute for Food and Biotechnology has suggested that over 1 billion tons of food are lost worldwide owing to inefficiencies in the agri-food supply chain. Согласно исследованию Шведского института продовольствия и биотехнологий, из-за неэффективности агропродовольственных цепочек поставок во всем мире теряется более 1 миллиарда тонн продовольствия.
It calls for United Nations agencies to work in close collaboration with existing networks and platforms and to support globally consistent data collection and forecasting on natural hazards as a way to improve early warning capacities worldwide. Программа призывает учреждения Организации Объединенных Наций работать в тесном взаимодействии с существующими сетями и платформами в интересах обеспечения согласованного на международном уровне сбора данных и прогнозирования в отношении природных опасностей с целью повышения эффективности средств раннего предупреждения во всем мире.
Since 1980, disasters in low-income countries had accounted for just 9 per cent of disasters worldwide, yet they had resulted in nearly 50 per cent of all disaster-related fatalities. С 1980 года бедствия в странах с низким уровнем дохода составили лишь 9 процентов от общего числа бедствий во всем мире, но они привели к почти 50 процентам всех связанных с бедствиями человеческих жертв.
In order to ensure the effective role of ICTs in promoting development worldwide, there should be a rational layout of Internet root servers and they should be strategically deployed to improve disaster preparedness. В целях обеспечения эффективной роли ИКТ в содействии развитию во всем мире следует рационально размещать корневые серверы Интернета, которые должны быть стратегически распределены для повышения готовности к бедствиям.
Goal 1 of the MDGs (eradicate extreme poverty and hunger) would be difficult to achieve worldwide by 2015, but it was important to learn from countries whose strategies had been successful. Цель 1 ЦРТ (ликвидация крайней нищеты и голода) будет трудно достичь во всем мире к 2015 году, но важно ознакомиться с опытом стран, чьи стратегии были успешными.
In this respect, she cited how solidarity economies had been making important contributions to sustainable livelihoods and social protection worldwide, empowering people to realize their human rights. В этой связи она привела примеры того, как экономики солидарности вносили важный вклад в обеспечение устойчивой жизнедеятельности и социальной защиты во всем мире, давая людям возможность осуществить свои права.
The Special Rapporteur looks forward to the High Level Dialogue on Migration and Development scheduled for 3-4 October 2013, which will be a unique opportunity to take stock of the progress accomplished in the global discussions about migration policies worldwide. Специальный докладчик с интересом ожидает Диалога высокого уровня по вопросам миграции и развития, проведение которого намечено на 3-4 октября 2013 года и на котором представится уникальная возможность подытожить прогресс, достигнутый в ходе проводимых на глобальном уровне обсуждений миграционной политики во всем мире.
She said that, for centuries, people of African descent worldwide had played a significant role in industrialization, urbanization and the advance of formal education, science and technology, but had not gained proper recognition for their contribution. Она заявила, что на протяжении многих веков лица африканского происхождения во всем мире играют важную роль в индустриализации, урбанизации и развитии формального образования, науки и технологии, однако вклад их надлежащим образом не оценен.
They significantly influenced the situation of human rights around the world but, despite the progress made, her Government regretted to note that human rights violations persisted worldwide. Хотя эти документы оказывают значительное воздействие на положение в области прав человека в самых различных уголках мира, правительство ее страны вынуждено с сожалением констатировать, что, несмотря на достигнутый прогресс, нарушения прав человека по-прежнему имеют место во всем мире.